Hi Xiao, Please feel free to ask if you encountered any problem on manipulating .po files.
On 5 July 2016 at 14:05, Osamu Aoki <[email protected]> wrote: > Hi, > > So Xiao, you are interested about translating debian-reference. To be > honest, many contents are getting outdated. So focusing on "Preface", > "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea. > > You should also consider translating "The Debian Administrator's > Handbook" by Raphael. > https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/ > https://debian-handbook.info/contribute/ > > As for zh-cn and zh-tw translation ... > > Since coordinating zh-tw and zh-cn translation is good idea, I tend to > promote the mutual help. I know there are touchy feelings about > different font usages and choice of words. > > So automatic translation should be used only when there are no > translation strings available and hopefully it should be used with human > proofreaders. > > There is a package called opencc for this automatic conversion: > https://tracker.debian.org/pkg/opencc > > This helps convert translation strings between zh-cn and zh-tw > > How do you do it? Example? ... Yes. I left scrip in maint-guide > package. It uses opencc then add word changes using sed. (This is > old. Most probably these word changes are already taken care by newer > opencc) > > https://tracker.debian.org/pkg/maint-guide > > http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cnpo2twpo.sh > http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cn2tw.sed > > Please make sure to contact previous translators. For Debian Reference > Oops .. there is no more active translators ... OK > > It may be a good idea to ask how maint-guide translators dealt it. > Contacting the following may be good idea. > Zhou Mo <[email protected]> (zh-cn) > Aron <[email protected]> (zh-cn) > 陳侃如 <[email protected]> (Helped to proofread zh-tw) > Debian l10n Chinese<[email protected]> > > Regards, > > Osamu > > -- Best, Lumin

