Hi Xiao,

Please feel free to ask if you encountered any problem
on manipulating .po files.

On 5 July 2016 at 14:05, Osamu Aoki <[email protected]> wrote:

> Hi,
>
> So Xiao, you are interested about translating debian-reference.  To be
> honest, many contents are getting outdated.  So focusing on "Preface",
> "Chapter 1" and "Chapter 2" may be good idea.
>
> You should also consider translating "The Debian Administrator's
> Handbook" by Raphael.
>   https://www.debian.org/doc/manuals/debian-handbook/
>   https://debian-handbook.info/contribute/
>
> As for zh-cn and zh-tw translation ...
>
> Since coordinating zh-tw and zh-cn translation is good idea, I tend to
> promote the mutual help.  I know there are touchy feelings about
> different font usages and choice of words.
>
> So automatic translation should be used only when there are no
> translation strings available and hopefully it should be used with human
> proofreaders.
>
> There is a package called opencc for this automatic conversion:
>   https://tracker.debian.org/pkg/opencc
>
> This helps convert translation strings between zh-cn and zh-tw
>
> How do you do it?  Example?  ... Yes.  I left scrip in maint-guide
> package.  It uses opencc then add word changes using sed.  (This is
> old.  Most probably these word changes are already taken care by newer
> opencc)
>
>   https://tracker.debian.org/pkg/maint-guide
>
> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cnpo2twpo.sh
>   http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/maint-guide.git/tree/script/cn2tw.sed
>
> Please make sure to contact previous translators.  For Debian Reference
>   Oops .. there is no more active translators ...  OK
>
> It may be a good idea to ask how maint-guide translators dealt it.
> Contacting the following may be good idea.
>   Zhou Mo <[email protected]> (zh-cn)
>   Aron <[email protected]>  (zh-cn)
>   陳侃如 <[email protected]>  (Helped to proofread zh-tw)
>   Debian l10n Chinese<[email protected]>
>
> Regards,
>
> Osamu
>
>


-- 
Best,
Lumin

Reply via email to