Author: peterk
Date: 2006-06-09 20:30:06 +0000 (Fri, 09 Jun 2006)
New Revision: 389

Modified:
   trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po
Log:
Updated Swedish dselect translation.


Modified: trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po
===================================================================
--- trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po   2006-06-09 19:16:30 UTC (rev 388)
+++ trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po   2006-06-09 20:30:06 UTC (rev 389)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-09 21:28+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,69 +15,67 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#,  no-wrap
 msgid "dselect"
-msgstr "Select (V�lj)"
+msgstr "dselect"
 
 # type: TH
 #: dselect.1:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: dselect.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian Project"
 msgstr "Debianprojektet"
 
 # type: TH
 #: dselect.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian"
 msgstr "Debian"
 
 # type: SH
 #: dselect.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:4
-#, fuzzy
 msgid "dselect - Debian package management frontend"
-msgstr "dselect - Debians pakethanteringssystem"
+msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal"
 
 # type: SH
 #: dselect.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPS"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
 "[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
 "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
 "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
 msgstr ""
-"B<dselect> [--admindir E<lt>katalogE<gt>] [--help] [--version] [--licence | "
-"--license] [--expert] [--debug E<lt>filE<gt> | -D E<lt>filE<gt>] "
-"[I<E<lt>handlingE<gt>>] [--colour | --color sk�rmdel:[f�rgrund],[bakgrund][:"
-"attr[+attr+..]]]"
+"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
+"[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] "
+"[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<sk�rmdel>:[I<f�rgrund>],"
+"[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
 
 # type: SH
 #: dselect.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "B<dselect>\n"
 "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
@@ -89,8 +87,7 @@
 msgstr ""
 "B<dselect>\n"
 "�r ett av det prim�ra anv�ndargr�nssnitten f�r att hantera paket p� ett\n"
-"Debiansystem.\n"
-"I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministrat�ren:\n"
+"Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministrat�ren:\n"
 " - Uppdatera listan �ver tillg�ngliga paketversioner,\n"
 " - Visa status f�r installerade och tillg�ngliga paket,\n"
 " - �ndra paketval och hantera beroenden,\n"
@@ -98,7 +95,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
@@ -110,19 +106,18 @@
 "internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is "
 "I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
 msgstr ""
-"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg(8)>, Debians "
-"l�gniv�pakethanteringsverktyg.  Det har en fullsk�rmspaketvalshanterare som "
-"hanterar beroenden och konflikter mellan paket.  N�r det k�rs med "
-"administrat�rsbeh�righet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort.  "
+"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians "
+"l�gniv�pakethanteringsverktyg. Det har en fullsk�rmspaketvalshanterare som "
+"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. N�r det k�rs med "
+"administrat�rsbeh�righet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. "
 "Olika �tkomstmetoder kan konfigureras f�r att h�mta tillg�nglig information "
-"om paketversioner och installerbara paket fr�n paketsamlingar.  Beroende p� "
+"om paketversioner och installerbara paket fr�n paketsamlingar. Beroende p� "
 "�tkomstmetoden kan dessa samlingar vara �ppna arkivservrar p� Internet, "
-"lokala arkivservrar eller finnas p� cd-rom.  Den rekommenderade "
+"lokala arkivservrar eller finnas p� cd-rom. Den rekommenderade "
 "�tkomstmetoden �r I<apt>, vilken tillhandah�lls av paketet B<apt>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
 "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
@@ -130,21 +125,20 @@
 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
 "or show additional information about the program."
 msgstr ""
-"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar.  En interaktiv meny visas d�, "
-"vilken ger anv�ndaren ett antal handlingsm�jligheter.  Om en handling ges "
-"som kommandoradsflagga startas denna automatiskt.  Flera kommandoradsflaggor "
+"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas d�, "
+"vilken ger anv�ndaren ett antal handlingsm�jligheter. Om en handling ges "
+"som kommandoradsflagga startas denna med en g�ng. Flera kommandoradsflaggor "
 "finns �nd� att tillg� f�r att f�r�ndra hur B<dselect> arbetar eller f�r att "
 "visa ytterligare information om programmet."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:45
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All options can be specified both on the commandline and in the B<dselect> "
 "configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Each line in the configuration "
@@ -152,50 +146,47 @@
 "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Alla flaggorna kan ges b�de p� kommandoraden och i B<dselect>s "
-"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dselect.cfg>.  En rad i konfigurationsfilen �r "
+"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dselect.cfg>. En rad i konfigurationsfilen �r "
 "antingen en flagga (precis samma som p� kommandoraden, men utan inledande "
 "bindestreck) eller en kommentar (om den b�rjar med ett B<#>)."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
-msgstr "B<--admindir E<lt>katalogE<gt>>"
+msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar "
 "files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
 "shouldn't be any need to change it."
 msgstr ""
 "�ndrar namnet p� katalogen d�r dpkg letar efter filerna \"status\", "
-"\"available\" m.fl.  F�rval �r I</var/lib/dpkg> och du b�r normalt sett inte "
+"\"available\" m.fl. F�rval �r I</var/lib/dpkg> och du b�r normalt sett inte "
 "beh�va �ndra det."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<--debug E<lt>filE<gt> | -DE<lt>filE<gt>>"
+msgstr "B<--debug>I< E<lt>filE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>filE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:60
-#, fuzzy
 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>."
 msgstr ""
 "Sl� p� fels�kningsl�ge. Fels�kningsinformation lagras i I<E<lt>filE<gt>>."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:60
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--expert>"
 msgstr "B<--expert>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
 msgstr ""
@@ -204,69 +195,64 @@
 
 # type: TP
 #: dselect.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--colour>|B<--color> 
I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
-msgstr "B<--colour | --color sk�rmdel:[f�rgrund],[bakgrund][:attr[+attr+..]]>"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> 
I<sk�rmdel>:[I<f�rgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
 msgstr ""
-"St�ller in sk�rmf�rger.  Detta fungerar bara om din sk�rm kan visa f�rger.  "
-"Flaggan kan anv�ndas flera g�nger (och fungerar b�st i I<dselect.cfg>).  "
+"St�ller in sk�rmf�rger. Detta fungerar bara om din sk�rm kan visa f�rger. "
+"Flaggan kan anv�ndas flera g�nger (och fungerar b�st i I<dselect.cfg>). "
 "Varje anv�ndning �ndrar f�rgen (och kanske andra attribut) f�r en del av "
-"sk�rmen.  Sk�rmdelarna �r, uppifr�n och ner:"
+"sk�rmen. Sk�rmdelarna �r, uppifr�n och ner:"
 
 # type: TP
 #: dselect.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<title>"
 msgstr "B<title>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:75
-#, fuzzy
 msgid "The screen title."
 msgstr "Sk�rmtiteln."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:75
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<listhead>"
 msgstr "B<listhead>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:78
-#, fuzzy
 msgid "The header line above the list of packages."
 msgstr "Huvudraden ovanf�r paketlistan."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<list>"
 msgstr "B<list>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:81
-#, fuzzy
 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
 msgstr "Den rullande paketlistan (och �ven viss hj�lptext)."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<listsel>"
 msgstr "B<listsel>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:84
-#, fuzzy
 msgid "The selected item in the list."
 msgstr "Den valda posten i listan."
 
@@ -288,13 +274,12 @@
 
 # type: TP
 #: dselect.1:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<pkgstatesel>"
 msgstr "B<pkgstatesel>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
 "currently selected package."
@@ -304,13 +289,12 @@
 
 # type: TP
 #: dselect.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<infohead>"
 msgstr "B<infohead>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The header line that displays the state of the currently selected package."
 msgstr ""
@@ -318,79 +302,72 @@
 
 # type: TP
 #: dselect.1:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<infodesc>"
 msgstr "B<infodesc>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:98
-#, fuzzy
 msgid "The package's short description."
 msgstr "Paketets korta beskrivning."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:98
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<info>"
 msgstr "B<info>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:101
-#, fuzzy
 msgid "Used to display package info such as the package's description."
 msgstr "Anv�nds f�r att visa paketinformation, s�som paketets beskrivning."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:101
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<infofoot>"
 msgstr "B<infofoot>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:104
-#, fuzzy
 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
 msgstr "Den sista raden p� sk�rmen n�r paket v�ljs."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:104
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<query>"
 msgstr "B<query>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:107
-#, fuzzy
 msgid "Used to display query lines"
 msgstr "Anv�nds f�r att visa fr�gor."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<helpscreen>"
 msgstr "B<helpscreen>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:110
-#, fuzzy
 msgid "Color of help screens."
 msgstr "F�rg p� hj�lpsk�rmar."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
 msgstr ""
-"Efter sk�rmdelen f�ljer ett kolon och f�rgangivelsen.  Du kan ange antingen "
+"Efter sk�rmdelen f�ljer ett kolon och f�rgangivelsen. Du kan ange antingen "
 "f�rgrundsf�rgen, bakgrundsf�rgen eller b�da tv�, vilka kommer att ers�tta de "
-"inkompilerade f�rgerna.  Anv�nd de normala curses-namnen f�r f�rgerna."
+"inkompilerade f�rgerna. Anv�nd de normala curses-namnen f�r f�rgerna."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
@@ -399,32 +376,30 @@
 "bold"
 msgstr ""
 "Du kan �ven ange ytterligare ett kolon efter f�rgangivelsen och d�r ge "
-"attribut.  Detta �r en lista med ett eller flera attribut, avdelade med "
-"plustecken (\"+\").  Tillg�ngliga attribut �r (alla fungerar inte p� alla "
+"attribut. Detta �r en lista med ett eller flera attribut, avdelade med "
+"plustecken (\"+\"). Tillg�ngliga attribut �r (alla fungerar inte p� alla "
 "terminaler): normal, standout (uth�vd), underline (understruken), reverse "
 "(omv�nd), blink, bright (ljus), dim (m�rk), bold (fet)"
 
 # type: TP
 #: dselect.1:121
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--help>"
 msgstr "B<--help>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:124
-#, fuzzy
 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
 msgstr "Visar en kort hj�lptext och ger lyckat avslut."
 
 # type: TP
 #: dselect.1:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--licence>|B<--license>"
-msgstr "B<--licence | --license>"
+msgstr "B<--licence>|B<--license>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
 "successfully."
@@ -434,25 +409,23 @@
 
 # type: TP
 #: dselect.1:128
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--version>"
 msgstr "B<--version>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:131
-#, fuzzy
 msgid "Print version information and exit successfully."
 msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:132
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "USAGE"
 msgstr "ANV�NDNING"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu of "
 "available actions:"
@@ -462,19 +435,18 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "access"
 msgstr "Access (�tkomst)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:139
-#, fuzzy
 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
-msgstr "V�ljer en \"�tkomstmetod\" f�r att komma �t paketsamlingen."
+msgstr ""
+"V�ljer och konfigurar en \"�tkomstmetod\" f�r att komma �t paketsamlingen."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, "
 "I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional methods, "
@@ -488,24 +460,22 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:147
-#, fuzzy
 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
 msgstr "�tkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "update"
 msgstr "Update (Uppdatera)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:150
 msgid "Refresh the available packages database."
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera databasen med tillg�ngliga paket."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
@@ -514,37 +484,34 @@
 "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
 msgstr ""
 "H�mtar en lista �ver tillg�ngliga paket fr�n paketsamlingen som "
-"konfigurerats f�r den aktuella �tkomstmetoden, och uppdaterar dpkgs "
-"databas.  Paketlistor finns normalt p� paketsamlingarna i filer vid namn "
-"B<Packages> eller B<Packages.gz>.  Dessa filer kan genereras av de som "
+"konfigurerats f�r den aktuella �tkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s "
+"databas. Paketlistor finns normalt p� paketsamlingarna i filer vid namn "
+"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som "
 "underh�ller samlingarna genom att anv�nda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of the update action depend on the access method's implementation.  "
 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
 msgstr ""
 "Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror p� hur �tkomstmetoden �r "
-"implementerad.  Normalt �r processen sj�lvf�rklarande och beh�ver ingen "
+"implementerad. Normalt �r processen sj�lvf�rklarande och beh�ver ingen "
 "interaktion med anv�ndaren."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:161
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "select"
 msgstr "Select (V�lj)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:163
-#, fuzzy
 msgid "View or manage package selections and dependencies."
 msgstr "Visar eller v�ljer paketval och beroenden."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
 "review a list of all available and installed packages. When run with "
@@ -553,14 +520,13 @@
 "changes to other depending or conflicting packages."
 msgstr ""
 "Detta �r B<dselect>s huvudfunktion.  P� valsk�rmen kan anv�ndaren titta p� "
-"en lista �ver samtliga tillg�ngliga och installerade paket.  N�r det k�rs "
+"en lista �ver samtliga tillg�ngliga och installerade paket. N�r det k�rs "
 "med administrat�rsbeh�righet �r det �ven m�jligt att interaktivt �ndra "
-"paketets valstatus.  B<dselect> sp�rar vilken inverkning dessa �ndringar f�r "
+"paketets valstatus. B<dselect> sp�rar vilken inverkning dessa �ndringar f�r "
 "p� beroende eller motstridiga paket."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
@@ -572,14 +538,13 @@
 "N�r en konflikt eller ett misslyckat beroende uppt�cks visas en delsk�rm med "
 "m�jlighet att l�sa beroendet.  P� denna sk�rm visas en lista �ver "
 "motstridiga eller beroende paket, och f�r varje paket som listas visas dess "
-"orsak.  Anv�ndaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade "
+"orsak. Anv�ndaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade "
 "�ndringarna, sj�lv �ndra dem, eller backa alla �ndringar, inklusive de som "
 "gjorde att de ohanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att "
 "b�rja med."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
 "in more detail below."
@@ -589,19 +554,17 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:180
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "Install (Installera)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:182
-#, fuzzy
 msgid "Installs selected packages."
 msgstr "Installerar valda paket."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
@@ -610,14 +573,13 @@
 "remove packages that were marked for removal."
 msgstr ""
 "Den valda �tkomstmetoden h�mtar installerbara eller uppgraderbara paket fr�n "
-"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>.  Beroende p� hur "
+"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende p� hur "
 "�tkomstmetoden implementerats h�mtas antingen alla paket innan "
-"installationen, eller s� h�mtas de n�r s� �r n�dv�ndigt.  N�gra "
+"installationen, eller s� h�mtas de n�r s� �r n�dv�ndigt. N�gra "
 "�tkomstmetoder kommer �ven ta bort paket som markerades f�r borttagning."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
@@ -628,17 +590,16 @@
 "these are installed."
 msgstr ""
 "Om ett fel uppstod under installationen �r rekommenderas det vanligen att "
-"k�ra installationen p� nytt.  I de flesta fall kommer problemet f�rsvinna "
-"eller l�sas.  Om problemet kvarst�r eller den installation som genomf�rdes "
+"k�ra installationen p� nytt. I de flesta fall kommer problemet f�rsvinna "
+"eller l�sas. Om problemet kvarst�r eller den installation som genomf�rdes "
 "var felaktig, ber vi dig unders�ka orsaken och omst�ndigheterna och "
-"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem.  Instruktioner om hur "
+"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur "
 "detta g�rs finns p� http://bugs.debian.org/ eller genom att l�sa "
-"dokumentationen f�r B<bug(1)> eller B<reportbug(1)>, om dessa �r "
+"dokumentationen f�r B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa �r "
 "installerade."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:203
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Details of the install action depend on the access method's implementation.  "
 "The user's attention and input may be required during installation, "
@@ -647,70 +608,66 @@
 "allowing for more flexible or even automated installation setups."
 msgstr ""
 "Detaljerna f�r hur installationen genomf�rs beror p� hur �tkomstmetoden �r "
-"installerad.  Uppm�rksamhet och indata fr�n anv�ndaren kan beh�vas under "
+"implementerad. Uppm�rksamhet och indata fr�n anv�ndaren kan beh�vas under "
 "installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende p� hur "
-"utvecklarskripten i paketen ser ut.  Vissa paket anv�nder B<debconf(8)>-"
+"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket anv�nder B<debconf>(1)-"
 "biblioteket, vilket m�jligg�r mer flexibel, eller till och med "
 "automatiserad, installation och inst�llning."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "Config (Konfigurera)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:206
-#, fuzzy
 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
 msgstr ""
 "Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:207
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "remove"
 msgstr "Remove (Radera)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:209
-#, fuzzy
 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
 msgstr ""
-"Tar bort eller helt raderar installerade paket som markerats f�r borttagning."
+"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats f�r borttagning."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "quit"
 msgstr "Quit (Avsluta)"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:212
 msgid "Quit B<dselect>"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutar B<dselect>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:214
-#, fuzzy
 msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
 msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:216
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Package selections management"
 msgstr "Paketvalshantering"
 
 # type: SS
 #: dselect.1:218
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:234
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
@@ -724,19 +681,18 @@
 "contained in the B<debian-policy> package."
 msgstr ""
 "B<dselect> uts�tter direkt administrat�ren f�r delar av den komplexitet det "
-"inneb�r att hantera stora m�ngder paket med m�nga inb�rdes beroenden.  F�r "
+"inneb�r att hantera stora m�ngder paket med m�nga inb�rdes beroenden. F�r "
 "en anv�ndare som inte �r n�ra f�rtrogen med koncepten och hur Debians "
-"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig r�tt s� �verv�ldigande.  Trots "
+"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig r�tt s� �verv�ldigande. Trots "
 "att B<dselect>s m�ls�ttning �r att f�renkla administration och hantering av "
 "paket �r det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett "
-"tillr�ckligt substitut f�r administrat�rsf�rdighet och -f�rst�else.  "
+"tillr�ckligt substitut f�r administrat�rsf�rdighet och -f�rst�else. "
 "Anv�ndaren �r tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i "
-"Debian.  Om tvivel f�religger, konsultera manualsidan B<dpkg(8)> och Debians "
+"Debian. Om tvivel f�religger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians "
 "policymanual."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
 "displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> "
@@ -744,20 +700,19 @@
 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
 "invoked with the B<'?'> key."
 msgstr ""
-"S�vida inte B<dselect> k�rs i expert- eller direktl�ge visas en hj�lpsk�rm "
-"f�rst n�r val g�rs i menyn.  Anv�ndaren rekommenderas I<starkt> att studera "
-"all information som finns i direkthj�lpsk�rmarna n�r de dyker upp.  "
-"Direkthj�lpsk�rmarna kan n�r som helst n�s via tangenten B<\"?\">."
+"S� l�nge inte B<dselect> k�rs i expert- eller direktl�ge visas en hj�lpsk�rm "
+"f�rst n�r val g�rs i menyn.  Anv�ndaren rekommenderas I<� det best�mdaste> "
+"att studera all information som finns i direkthj�lpsk�rmarna n�r de dyker "
+"upp. Direkthj�lpsk�rmarna kan n�r som helst n�s via tangenten B<\"?\">."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Screen layout"
 msgstr "Sk�rmutseende"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:249
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
@@ -766,15 +721,14 @@
 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
 "is displayed can be varied."
 msgstr ""
-"Valsk�rmen �r normalt delat i en �vre och en nedre halva.  Den �vre halvan "
+"Valsk�rmen �r normalt delat i en �vre och en nedre halva. Den �vre halvan "
 "visar en lista �ver paket; en markeringsrad kan v�lja paket individuellt "
-"eller i grupp (n�r till�mpligt) genom att v�lja en grupprubrik.  Den nedre "
+"eller i grupp (n�r till�mpligt) genom att v�lja en grupprubrik. Den nedre "
 "halvan av sk�rmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den �vre "
-"halvan.  Vilken sorts detaljer som visas kan varieras."
+"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, "
 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
@@ -785,13 +739,13 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:253
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Package details view"
 msgstr "Paketdetaljvy"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:262
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The package details view by default shows the extended package description\n"
 "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
@@ -811,7 +765,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:266
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
@@ -822,13 +775,12 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:267
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Packages status list"
 msgstr "Paketstatuslista"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:272
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The main select screen displays a list of all packages known to the debian "
 "package management system. This includes packages installed on the system "
@@ -840,7 +792,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:280
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
 "installed and available versions, the package name and its short "
@@ -851,14 +802,13 @@
 msgstr ""
 "F�r varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, "
 "installerade och tillg�ngliga versioner, paketets namn och dess korta "
-"beskrivning, allt p� en rad.  Genom att trycka p� tangenten B<\"V\"> sl�s "
-"visningen av den installerade och den aktiva versionen p� och av.  Genom att "
+"beskrivning, allt p� en rad. Genom att trycka p� tangenten B<\"V\"> sl�s "
+"visningen av den installerade och den aktiva versionen p� och av. Genom att "
 "trycka p� tangenten B<\"v\"> v�xlas paketstatusvisningen mellan ordrik och "
 "f�rkortad, med den f�rkortade visningen som f�rval."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:286
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
@@ -867,12 +817,12 @@
 msgstr ""
 "Den f�rkortade statusindikeringen best�r av fyra delar: en felflagga, vilken "
 "normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald "
-"status.  De f�rsta tv� anger paketets faktiska status, det andra paret "
+"status. De f�rsta tv� anger paketets faktiska status, det andra paret "
 "beskriver valet som gjorts av anv�ndaren."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:304
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
 " Error flag:\n"
@@ -898,7 +848,7 @@
 "  I<tom>     inget fel\n"
 "  B<R>       allvarligt fel, kr�ver ominstallation\n"
 " Installerad status:\n"
-"  I<empty>   ej installerat\n"
+"  I<tom>     ej installerat\n"
 "  B<*>       helt installerat och konfigurerat\n"
 "  B<->       ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarst�\n"
 "  B<U>       uppackat men �nnu ej konfigurerat\n"
@@ -913,13 +863,12 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:305
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Cursor and screen movement"
 msgstr "Mark�r- och sk�rmr�relser"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:310
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
@@ -929,7 +878,7 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:327
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
 "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
@@ -967,13 +916,12 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:328
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Searching and sorting"
 msgstr "S�kning och sortering"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:342
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
 "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
@@ -985,19 +933,19 @@
 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
 "searching from there."
 msgstr ""
-"Det g�r att s�ka i paketlistan efter paketnamn.  Detta g�rs genom att trycka "
-"B<\"/\"> och ange en enkel s�kstr�ng.  Str�ngen tolkas som ett B<regex>(7)-"
-"regulj�rt uttryck.  Om du l�gger till B<\"/d\"> till s�kuttrycket kommer "
-"dselect �ven s�ka beskrivningar.  Om du l�gger till B<\"/i\"> kommer "
-"s�kningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler.  Du kan "
-"kombinera dessa b�da suffix s� h�r: B<\"/id\">.  S�kningen kan upprepas "
+"Det g�r att s�ka i paketlistan efter paketnamn. Detta g�rs genom att trycka "
+"B<\"/\"> och ange en enkel s�kstr�ng. Str�ngen tolkas som ett regulj�rt "
+"uttryck enligt B<regex>(7). Om du l�gger till B<\"/d\"> till s�kuttrycket 
kommer "
+"dselect �ven s�ka beskrivningar. Om du l�gger till B<\"/i\"> kommer "
+"s�kningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan "
+"kombinera dessa b�da suffix s� h�r: B<\"/id\">. S�kningen kan upprepas "
 "genom att trycka p� B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det �nskade paketet "
-"hittas.  Om s�kningen n�r slutet p� listan hoppar den till b�rjan och "
+"hittas. Om s�kningen n�r slutet p� listan hoppar den till b�rjan och "
 "forts�tter s�kningen d�rifr�n."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:349
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The list sort order can be varied by pressing\n"
 "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
@@ -1015,7 +963,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
 "subordering sort key."
@@ -1025,13 +972,13 @@
 
 # type: SS
 #: dselect.1:353
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Altering selections"
 msgstr "�ndra val"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:362
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "The requested selection state of individual packages may be\n"
 "altered with the following commands:\n"
@@ -1051,7 +998,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:366
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
@@ -1063,19 +1009,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:371
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
 "packages is dependent on the current list ordering settings."
 msgstr ""
 "Det �r �ven m�jligt att applicera dessa kommandon p� grupper av paketval, "
-"genom att peka markeringsraden p� en grupprubrik.  Exakt hur paketen "
+"genom att peka markeringsraden p� en grupprubrik. Exakt hur paketen "
 "grupperas beror p� vilken listordning som f�r tillf�llet anv�nds."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:377
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
@@ -1086,18 +1030,17 @@
 "N�dv�ndiga f�rsiktighets�tg�rder skall tas n�r �ndringar g�rs p� stora "
 "gruppmarkeringar, eftersom detta med en g�ng kan ge stora m�ngder "
 "otillfredsst�llda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas p� "
-"en beroendel�sningssk�rm, vilket g�r dem mycket sv�ra att hantera.  I "
+"en beroendel�sningssk�rm, vilket g�r dem mycket sv�ra att hantera. I "
 "praktiken �r bara h�ll-kommandot och dess motsats anv�ndbara p� grupper."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Resolving depends and conflicts"
 msgstr "L�sa beroenden och konflikter"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:383
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
@@ -1105,11 +1048,10 @@
 msgstr ""
 "N�r �ndringar som f�r en eller flera otillfredsst�llda beroenden eller "
 "konflikter till f�ljd g�rs, fr�gar B<dselect> anv�ndaren med en "
-"beroendel�sningssk�rm.  F�rst visas dock en informativ hj�lpsk�rm."
+"beroendel�sningssk�rm. F�rst visas dock en informativ hj�lpsk�rm."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:390
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
@@ -1121,13 +1063,12 @@
 "�vre halvan av denna sk�rm listar alla paket som har otillfredsst�llda "
 "beroenden eller konflikter som ett resultat av �ndringen som efterfr�gas, "
 "samt alla paket vars installation kan l�sa n�got av dessa beroenden, eller "
-"vars borttagning kan l�sa n�gon av konflikterna.  Den nedre halvan visar som "
+"vars borttagning kan l�sa n�gon av konflikterna. Den nedre halvan visar som "
 "f�rval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade "
 "paketet listas."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:396
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
@@ -1137,12 +1078,11 @@
 msgstr ""
 "N�r paketunderlistan visas kan B<dselect> redan ha satt efterfr�gad "
 "valstatus f�r n�gra av de listade paketen f�r att l�sa de beroenden och "
-"konflikter som fick beroendel�sningssk�rmen att visas.  Vanligtvis �r det "
+"konflikter som fick beroendel�sningssk�rmen att visas. Vanligtvis �r det "
 "b�st att f�lja upp de f�rslag som g�rs av B<dselect>."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:404
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
@@ -1153,20 +1093,19 @@
 msgstr ""
 "De listade paketens valstatus kan �terst�llas till ursprungsinst�llningarna, "
 "s�som de var innan de otillfredsst�llda beroendena eller konflikterna "
-"skapades, genom att trycka p� tangenten B<\"R\">.  Genom att trycka p� B<\"D"
+"skapades, genom att trycka p� tangenten B<\"R\">. Genom att trycka p� B<\"D"
 "\"> �terst�lls de f�reslagna l�sningarna, men �ndringen som fick sk�rmen att "
-"visas beh�lls i den status de valdes.  Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> "
+"visas beh�lls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> "
 "�terst�lls valen �terigen till de automatiskt f�reslagna v�rdena."
 
 # type: SS
 #: dselect.1:405
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Establishing the requested selections"
 msgstr "Bekr�fta de efterfr�gade valen"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:412
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
 "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
@@ -1175,14 +1114,13 @@
 "resolution screen."
 msgstr ""
 "Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillf�llet inst�llda upps�ttningen "
-"val.  Om B<dselect> inte uppt�cker n�gra otillfredsst�llda beroenden som "
-"f�ljd av de efterfr�gade valen kommer de nya valen att lagras.  Om det "
+"val. Om B<dselect> inte uppt�cker n�gra otillfredsst�llda beroenden som "
+"f�ljd av de efterfr�gade valen kommer de nya valen att lagras. Om det "
 "d�remot finns n�gra otillfredsst�llda beroenden kommer B<dselect> �terigen "
 "g� till beroendel�sningssk�rmen."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:418
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
 "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
@@ -1191,12 +1129,11 @@
 msgstr ""
 "F�r att �ndra en upps�ttning val som skapar otillfredsst�llda beroenden "
 "eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du p� B<\"Q\">-"
-"tangenten.  Detta st�ller ovillkorligen in de val anv�ndaren gjort, vilket "
-"vanligtvis inte b�r g�ras s�vida man inte har l�st det finstilta."
+"tangenten. Detta st�ller ovillkorligen in de val anv�ndaren gjort, vilket "
+"vanligtvis inte b�r g�ras om man inte har l�st det finstilta."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:425
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
 "to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or "
@@ -1205,81 +1142,72 @@
 "the last established settings."
 msgstr ""
 "Motsatt effekt, att backa ut fr�n val�ndringar och �terg� till f�reg�ende "
-"vallista, kan f�s genom att trycka p� tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>.  "
+"vallista, kan f�s genom att trycka p� tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. "
 "Genom att upprepade g�nger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga "
 "paketval backas ut helt och h�llet f�r att �terg� till senast etablerade "
 "inst�llningar."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:427
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "PROGRAMFEL"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:432
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
 msgstr ""
-"Paketvalsgr�nssnittet i B<dselect> �r f�rvirrande f�r en del nya anv�ndare.  "
+"Paketvalsgr�nssnittet i B<dselect> �r f�rvirrande f�r en del nya anv�ndare. "
 "Det har rapporterats att det till och med kan f� erfarna utvecklare av "
 "k�rnan att gr�ta."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:434
-#, fuzzy
 msgid "The documentation is lacking."
 msgstr "Dokumentationen har brister."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:436
-#, fuzzy
 msgid "There is no help option in the main menu."
 msgstr "Det finns inget hj�lpalternativ i huvudmenyn."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:438
-#, fuzzy
 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
 msgstr "Den synliga listan med tillg�ngliga paket kan inte f�rminskas."
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:442
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
 "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
 "it is also much more flexible than the built in access methods."
 msgstr ""
 "De inbyggda �tkomstmetoderna kan inte l�ngre n� nuvarande "
-"kvalitetsstandard.  Anv�nd �tkomstmetoden som ges av apt, den �r inte bara "
+"kvalitetsstandard. Anv�nd �tkomstmetoden som ges av apt, den �r inte bara "
 "inte trasig, utan �ven mycket flexiblare �n de inbyggda �tkomstmetoderna."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:443
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE �VEN"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:448
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
-msgstr ""
-"B<dpkg>(8), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5), Debians "
-"policymanual."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
 
 # type: SH
 #: dselect.1:449
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "F�RFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:453
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dselect> was written by Ian Jackson ([EMAIL PROTECTED]). Full list "
 "of contributors may be found in `dselect --license'."
@@ -1289,20 +1217,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:456
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, "
 "Josip Rodin and Joost kooij."
 msgstr ""
 "Denna manualsida skrevs av Juho Vuori E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, "
 "Josip Rodin och Joost Kooij."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "DSELECT"
-#~ msgstr "DSELECT"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "July 2001"
-#~ msgstr "Juli 2001"


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to