Author: peterk Date: 2006-06-09 20:30:06 +0000 (Fri, 09 Jun 2006) New Revision: 389
Modified: trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po Log: Updated Swedish dselect translation. Modified: trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po =================================================================== --- trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po 2006-06-09 19:16:30 UTC (rev 388) +++ trunk/man/po4a/dselect.1/po/sv.po 2006-06-09 20:30:06 UTC (rev 389) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-09 21:28+0100\n" "Last-Translator: Peter Karlsson <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,69 +15,67 @@ # type: SS #: dselect.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dselect" -msgstr "Select (V�lj)" +msgstr "dselect" # type: TH #: dselect.1:1 #, no-wrap msgid "2006-02-28" -msgstr "" +msgstr "2006-02-28" # type: TH #: dselect.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Debianprojektet" # type: TH #: dselect.1:1 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" # type: SH #: dselect.1:2 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" # type: Plain text #: dselect.1:4 -#, fuzzy msgid "dselect - Debian package management frontend" -msgstr "dselect - Debians pakethanteringssystem" +msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal" # type: SH #: dselect.1:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPS" # type: Plain text #: dselect.1:17 -#, fuzzy msgid "" "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] " "[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-" "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> " "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" msgstr "" -"B<dselect> [--admindir E<lt>katalogE<gt>] [--help] [--version] [--licence | " -"--license] [--expert] [--debug E<lt>filE<gt> | -D E<lt>filE<gt>] " -"[I<E<lt>handlingE<gt>>] [--colour | --color sk�rmdel:[f�rgrund],[bakgrund][:" -"attr[+attr+..]]]" +"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] " +"[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] " +"[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<sk�rmdel>:[I<f�rgrund>]," +"[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]" # type: SH #: dselect.1:18 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" # type: Plain text #: dselect.1:26 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<dselect>\n" "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n" @@ -89,8 +87,7 @@ msgstr "" "B<dselect>\n" "�r ett av det prim�ra anv�ndargr�nssnitten f�r att hantera paket p� ett\n" -"Debiansystem.\n" -"I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministrat�ren:\n" +"Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministrat�ren:\n" " - Uppdatera listan �ver tillg�ngliga paketversioner,\n" " - Visa status f�r installerade och tillg�ngliga paket,\n" " - �ndra paketval och hantera beroenden,\n" @@ -98,7 +95,6 @@ # type: Plain text #: dselect.1:38 -#, fuzzy msgid "" "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian " "package handling tool. It features a full-screen package selections manager " @@ -110,19 +106,18 @@ "internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is " "I<apt>, which is provided by the package B<apt>." msgstr "" -"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg(8)>, Debians " -"l�gniv�pakethanteringsverktyg. Det har en fullsk�rmspaketvalshanterare som " -"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. N�r det k�rs med " -"administrat�rsbeh�righet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. " +"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians " +"l�gniv�pakethanteringsverktyg. Det har en fullsk�rmspaketvalshanterare som " +"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. N�r det k�rs med " +"administrat�rsbeh�righet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. " "Olika �tkomstmetoder kan konfigureras f�r att h�mta tillg�nglig information " -"om paketversioner och installerbara paket fr�n paketsamlingar. Beroende p� " +"om paketversioner och installerbara paket fr�n paketsamlingar. Beroende p� " "�tkomstmetoden kan dessa samlingar vara �ppna arkivservrar p� Internet, " -"lokala arkivservrar eller finnas p� cd-rom. Den rekommenderade " +"lokala arkivservrar eller finnas p� cd-rom. Den rekommenderade " "�tkomstmetoden �r I<apt>, vilken tillhandah�lls av paketet B<apt>." # type: Plain text #: dselect.1:44 -#, fuzzy msgid "" "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as " @@ -130,21 +125,20 @@ "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> " "or show additional information about the program." msgstr "" -"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas d�, " -"vilken ger anv�ndaren ett antal handlingsm�jligheter. Om en handling ges " -"som kommandoradsflagga startas denna automatiskt. Flera kommandoradsflaggor " +"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas d�, " +"vilken ger anv�ndaren ett antal handlingsm�jligheter. Om en handling ges " +"som kommandoradsflagga startas denna med en g�ng. Flera kommandoradsflaggor " "finns �nd� att tillg� f�r att f�r�ndra hur B<dselect> arbetar eller f�r att " "visa ytterligare information om programmet." # type: SH #: dselect.1:45 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" # type: Plain text #: dselect.1:51 -#, fuzzy msgid "" "All options can be specified both on the commandline and in the B<dselect> " "configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Each line in the configuration " @@ -152,50 +146,47 @@ "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)." msgstr "" "Alla flaggorna kan ges b�de p� kommandoraden och i B<dselect>s " -"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dselect.cfg>. En rad i konfigurationsfilen �r " +"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dselect.cfg>. En rad i konfigurationsfilen �r " "antingen en flagga (precis samma som p� kommandoraden, men utan inledande " "bindestreck) eller en kommentar (om den b�rjar med ett B<#>)." # type: TP #: dselect.1:52 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>" -msgstr "B<--admindir E<lt>katalogE<gt>>" +msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>" # type: Plain text #: dselect.1:57 -#, fuzzy msgid "" "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar " "files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there " "shouldn't be any need to change it." msgstr "" "�ndrar namnet p� katalogen d�r dpkg letar efter filerna \"status\", " -"\"available\" m.fl. F�rval �r I</var/lib/dpkg> och du b�r normalt sett inte " +"\"available\" m.fl. F�rval �r I</var/lib/dpkg> och du b�r normalt sett inte " "beh�va �ndra det." # type: TP #: dselect.1:57 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>" -msgstr "B<--debug E<lt>filE<gt> | -DE<lt>filE<gt>>" +msgstr "B<--debug>I< E<lt>filE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>filE<gt>>" # type: Plain text #: dselect.1:60 -#, fuzzy msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>." msgstr "" "Sl� p� fels�kningsl�ge. Fels�kningsinformation lagras i I<E<lt>filE<gt>>." # type: TP #: dselect.1:60 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--expert>" msgstr "B<--expert>" # type: Plain text #: dselect.1:64 -#, fuzzy msgid "" "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." msgstr "" @@ -204,69 +195,64 @@ # type: TP #: dselect.1:64 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]" -msgstr "B<--colour | --color sk�rmdel:[f�rgrund],[bakgrund][:attr[+attr+..]]>" +msgstr "B<--colour>|B<--color> I<sk�rmdel>:[I<f�rgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]>" # type: Plain text #: dselect.1:71 -#, fuzzy msgid "" "Configures screen colors. This works only if your display supports colors. " "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). " "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " "the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" msgstr "" -"St�ller in sk�rmf�rger. Detta fungerar bara om din sk�rm kan visa f�rger. " -"Flaggan kan anv�ndas flera g�nger (och fungerar b�st i I<dselect.cfg>). " +"St�ller in sk�rmf�rger. Detta fungerar bara om din sk�rm kan visa f�rger. " +"Flaggan kan anv�ndas flera g�nger (och fungerar b�st i I<dselect.cfg>). " "Varje anv�ndning �ndrar f�rgen (och kanske andra attribut) f�r en del av " -"sk�rmen. Sk�rmdelarna �r, uppifr�n och ner:" +"sk�rmen. Sk�rmdelarna �r, uppifr�n och ner:" # type: TP #: dselect.1:72 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<title>" msgstr "B<title>" # type: Plain text #: dselect.1:75 -#, fuzzy msgid "The screen title." msgstr "Sk�rmtiteln." # type: TP #: dselect.1:75 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<listhead>" msgstr "B<listhead>" # type: Plain text #: dselect.1:78 -#, fuzzy msgid "The header line above the list of packages." msgstr "Huvudraden ovanf�r paketlistan." # type: TP #: dselect.1:78 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<list>" msgstr "B<list>" # type: Plain text #: dselect.1:81 -#, fuzzy msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)." msgstr "Den rullande paketlistan (och �ven viss hj�lptext)." # type: TP #: dselect.1:81 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<listsel>" msgstr "B<listsel>" # type: Plain text #: dselect.1:84 -#, fuzzy msgid "The selected item in the list." msgstr "Den valda posten i listan." @@ -288,13 +274,12 @@ # type: TP #: dselect.1:88 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<pkgstatesel>" msgstr "B<pkgstatesel>" # type: Plain text #: dselect.1:92 -#, fuzzy msgid "" "In the list of packages, the text indicating the current state of the " "currently selected package." @@ -304,13 +289,12 @@ # type: TP #: dselect.1:92 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<infohead>" msgstr "B<infohead>" # type: Plain text #: dselect.1:95 -#, fuzzy msgid "" "The header line that displays the state of the currently selected package." msgstr "" @@ -318,79 +302,72 @@ # type: TP #: dselect.1:95 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<infodesc>" msgstr "B<infodesc>" # type: Plain text #: dselect.1:98 -#, fuzzy msgid "The package's short description." msgstr "Paketets korta beskrivning." # type: TP #: dselect.1:98 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<info>" msgstr "B<info>" # type: Plain text #: dselect.1:101 -#, fuzzy msgid "Used to display package info such as the package's description." msgstr "Anv�nds f�r att visa paketinformation, s�som paketets beskrivning." # type: TP #: dselect.1:101 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<infofoot>" msgstr "B<infofoot>" # type: Plain text #: dselect.1:104 -#, fuzzy msgid "The last line of the screen when selecting packages." msgstr "Den sista raden p� sk�rmen n�r paket v�ljs." # type: TP #: dselect.1:104 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<query>" msgstr "B<query>" # type: Plain text #: dselect.1:107 -#, fuzzy msgid "Used to display query lines" msgstr "Anv�nds f�r att visa fr�gor." # type: TP #: dselect.1:107 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<helpscreen>" msgstr "B<helpscreen>" # type: Plain text #: dselect.1:110 -#, fuzzy msgid "Color of help screens." msgstr "F�rg p� hj�lpsk�rmar." # type: Plain text #: dselect.1:115 -#, fuzzy msgid "" "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You " "can specify either the foreground color, the background color, or both, " "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names." msgstr "" -"Efter sk�rmdelen f�ljer ett kolon och f�rgangivelsen. Du kan ange antingen " +"Efter sk�rmdelen f�ljer ett kolon och f�rgangivelsen. Du kan ange antingen " "f�rgrundsf�rgen, bakgrundsf�rgen eller b�da tv�, vilka kommer att ers�tta de " -"inkompilerade f�rgerna. Anv�nd de normala curses-namnen f�r f�rgerna." +"inkompilerade f�rgerna. Anv�nd de normala curses-namnen f�r f�rgerna." # type: Plain text #: dselect.1:121 -#, fuzzy msgid "" "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute " "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus " @@ -399,32 +376,30 @@ "bold" msgstr "" "Du kan �ven ange ytterligare ett kolon efter f�rgangivelsen och d�r ge " -"attribut. Detta �r en lista med ett eller flera attribut, avdelade med " -"plustecken (\"+\"). Tillg�ngliga attribut �r (alla fungerar inte p� alla " +"attribut. Detta �r en lista med ett eller flera attribut, avdelade med " +"plustecken (\"+\"). Tillg�ngliga attribut �r (alla fungerar inte p� alla " "terminaler): normal, standout (uth�vd), underline (understruken), reverse " "(omv�nd), blink, bright (ljus), dim (m�rk), bold (fet)" # type: TP #: dselect.1:121 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: dselect.1:124 -#, fuzzy msgid "Print a brief help text and exit successfully." msgstr "Visar en kort hj�lptext och ger lyckat avslut." # type: TP #: dselect.1:124 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--licence>|B<--license>" -msgstr "B<--licence | --license>" +msgstr "B<--licence>|B<--license>" # type: Plain text #: dselect.1:128 -#, fuzzy msgid "" "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits " "successfully." @@ -434,25 +409,23 @@ # type: TP #: dselect.1:128 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: dselect.1:131 -#, fuzzy msgid "Print version information and exit successfully." msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut." # type: SH #: dselect.1:132 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "ANV�NDNING" # type: Plain text #: dselect.1:137 -#, fuzzy msgid "" "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu of " "available actions:" @@ -462,19 +435,18 @@ # type: SS #: dselect.1:137 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "access" msgstr "Access (�tkomst)" # type: Plain text #: dselect.1:139 -#, fuzzy msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." -msgstr "V�ljer en \"�tkomstmetod\" f�r att komma �t paketsamlingen." +msgstr "" +"V�ljer och konfigurar en \"�tkomstmetod\" f�r att komma �t paketsamlingen." # type: Plain text #: dselect.1:145 -#, fuzzy msgid "" "By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, " "I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional methods, " @@ -488,24 +460,22 @@ # type: Plain text #: dselect.1:147 -#, fuzzy msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended." msgstr "�tkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt." # type: SS #: dselect.1:148 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "update" msgstr "Update (Uppdatera)" # type: Plain text #: dselect.1:150 msgid "Refresh the available packages database." -msgstr "" +msgstr "Uppdatera databasen med tillg�ngliga paket." # type: Plain text #: dselect.1:157 -#, fuzzy msgid "" "Retrieves a list of available package versions from the package repository, " "configured for the current access method, and update the dpkg database. The " @@ -514,37 +484,34 @@ "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)." msgstr "" "H�mtar en lista �ver tillg�ngliga paket fr�n paketsamlingen som " -"konfigurerats f�r den aktuella �tkomstmetoden, och uppdaterar dpkgs " -"databas. Paketlistor finns normalt p� paketsamlingarna i filer vid namn " -"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som " +"konfigurerats f�r den aktuella �tkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s " +"databas. Paketlistor finns normalt p� paketsamlingarna i filer vid namn " +"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som " "underh�ller samlingarna genom att anv�nda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>." # type: Plain text #: dselect.1:160 -#, fuzzy msgid "" "Details of the update action depend on the access method's implementation. " "Normally the process is straightforward and requires no user interaction." msgstr "" "Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror p� hur �tkomstmetoden �r " -"implementerad. Normalt �r processen sj�lvf�rklarande och beh�ver ingen " +"implementerad. Normalt �r processen sj�lvf�rklarande och beh�ver ingen " "interaktion med anv�ndaren." # type: SS #: dselect.1:161 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "select" msgstr "Select (V�lj)" # type: Plain text #: dselect.1:163 -#, fuzzy msgid "View or manage package selections and dependencies." msgstr "Visar eller v�ljer paketval och beroenden." # type: Plain text #: dselect.1:169 -#, fuzzy msgid "" "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can " "review a list of all available and installed packages. When run with " @@ -553,14 +520,13 @@ "changes to other depending or conflicting packages." msgstr "" "Detta �r B<dselect>s huvudfunktion. P� valsk�rmen kan anv�ndaren titta p� " -"en lista �ver samtliga tillg�ngliga och installerade paket. N�r det k�rs " +"en lista �ver samtliga tillg�ngliga och installerade paket. N�r det k�rs " "med administrat�rsbeh�righet �r det �ven m�jligt att interaktivt �ndra " -"paketets valstatus. B<dselect> sp�rar vilken inverkning dessa �ndringar f�r " +"paketets valstatus. B<dselect> sp�rar vilken inverkning dessa �ndringar f�r " "p� beroende eller motstridiga paket." # type: Plain text #: dselect.1:176 -#, fuzzy msgid "" "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution " "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or " @@ -572,14 +538,13 @@ "N�r en konflikt eller ett misslyckat beroende uppt�cks visas en delsk�rm med " "m�jlighet att l�sa beroendet. P� denna sk�rm visas en lista �ver " "motstridiga eller beroende paket, och f�r varje paket som listas visas dess " -"orsak. Anv�ndaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade " +"orsak. Anv�ndaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade " "�ndringarna, sj�lv �ndra dem, eller backa alla �ndringar, inklusive de som " "gjorde att de ohanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att " "b�rja med." # type: Plain text #: dselect.1:179 -#, fuzzy msgid "" "The use of the interactive package selections management screen is explained " "in more detail below." @@ -589,19 +554,17 @@ # type: SS #: dselect.1:180 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "install" msgstr "Install (Installera)" # type: Plain text #: dselect.1:182 -#, fuzzy msgid "Installs selected packages." msgstr "Installerar valda paket." # type: Plain text #: dselect.1:188 -#, fuzzy msgid "" "The configured access method will fetch installable or upgradable packages " "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending " @@ -610,14 +573,13 @@ "remove packages that were marked for removal." msgstr "" "Den valda �tkomstmetoden h�mtar installerbara eller uppgraderbara paket fr�n " -"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende p� hur " +"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende p� hur " "�tkomstmetoden implementerats h�mtas antingen alla paket innan " -"installationen, eller s� h�mtas de n�r s� �r n�dv�ndigt. N�gra " +"installationen, eller s� h�mtas de n�r s� �r n�dv�ndigt. N�gra " "�tkomstmetoder kommer �ven ta bort paket som markerades f�r borttagning." # type: Plain text #: dselect.1:196 -#, fuzzy msgid "" "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install " "again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems " @@ -628,17 +590,16 @@ "these are installed." msgstr "" "Om ett fel uppstod under installationen �r rekommenderas det vanligen att " -"k�ra installationen p� nytt. I de flesta fall kommer problemet f�rsvinna " -"eller l�sas. Om problemet kvarst�r eller den installation som genomf�rdes " +"k�ra installationen p� nytt. I de flesta fall kommer problemet f�rsvinna " +"eller l�sas. Om problemet kvarst�r eller den installation som genomf�rdes " "var felaktig, ber vi dig unders�ka orsaken och omst�ndigheterna och " -"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur " +"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur " "detta g�rs finns p� http://bugs.debian.org/ eller genom att l�sa " -"dokumentationen f�r B<bug(1)> eller B<reportbug(1)>, om dessa �r " +"dokumentationen f�r B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa �r " "installerade." # type: Plain text #: dselect.1:203 -#, fuzzy msgid "" "Details of the install action depend on the access method's implementation. " "The user's attention and input may be required during installation, " @@ -647,70 +608,66 @@ "allowing for more flexible or even automated installation setups." msgstr "" "Detaljerna f�r hur installationen genomf�rs beror p� hur �tkomstmetoden �r " -"installerad. Uppm�rksamhet och indata fr�n anv�ndaren kan beh�vas under " +"implementerad. Uppm�rksamhet och indata fr�n anv�ndaren kan beh�vas under " "installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende p� hur " -"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket anv�nder B<debconf(8)>-" +"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket anv�nder B<debconf>(1)-" "biblioteket, vilket m�jligg�r mer flexibel, eller till och med " "automatiserad, installation och inst�llning." # type: SS #: dselect.1:204 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "config" msgstr "Config (Konfigurera)" # type: Plain text #: dselect.1:206 -#, fuzzy msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." msgstr "" "Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats." # type: SS #: dselect.1:207 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "remove" msgstr "Remove (Radera)" # type: Plain text #: dselect.1:209 -#, fuzzy msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." msgstr "" -"Tar bort eller helt raderar installerade paket som markerats f�r borttagning." +"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats f�r borttagning." # type: SS #: dselect.1:210 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "quit" msgstr "Quit (Avsluta)" # type: Plain text #: dselect.1:212 msgid "Quit B<dselect>" -msgstr "" +msgstr "Avslutar B<dselect>" # type: Plain text #: dselect.1:214 -#, fuzzy msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode." msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)." # type: SH #: dselect.1:216 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Package selections management" msgstr "Paketvalshantering" # type: SS #: dselect.1:218 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" # type: Plain text #: dselect.1:234 -#, fuzzy msgid "" "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. " @@ -724,19 +681,18 @@ "contained in the B<debian-policy> package." msgstr "" "B<dselect> uts�tter direkt administrat�ren f�r delar av den komplexitet det " -"inneb�r att hantera stora m�ngder paket med m�nga inb�rdes beroenden. F�r " +"inneb�r att hantera stora m�ngder paket med m�nga inb�rdes beroenden. F�r " "en anv�ndare som inte �r n�ra f�rtrogen med koncepten och hur Debians " -"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig r�tt s� �verv�ldigande. Trots " +"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig r�tt s� �verv�ldigande. Trots " "att B<dselect>s m�ls�ttning �r att f�renkla administration och hantering av " "paket �r det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett " -"tillr�ckligt substitut f�r administrat�rsf�rdighet och -f�rst�else. " +"tillr�ckligt substitut f�r administrat�rsf�rdighet och -f�rst�else. " "Anv�ndaren �r tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i " -"Debian. Om tvivel f�religger, konsultera manualsidan B<dpkg(8)> och Debians " +"Debian. Om tvivel f�religger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians " "policymanual." # type: Plain text #: dselect.1:240 -#, fuzzy msgid "" "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first " "displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> " @@ -744,20 +700,19 @@ "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " "invoked with the B<'?'> key." msgstr "" -"S�vida inte B<dselect> k�rs i expert- eller direktl�ge visas en hj�lpsk�rm " -"f�rst n�r val g�rs i menyn. Anv�ndaren rekommenderas I<starkt> att studera " -"all information som finns i direkthj�lpsk�rmarna n�r de dyker upp. " -"Direkthj�lpsk�rmarna kan n�r som helst n�s via tangenten B<\"?\">." +"S� l�nge inte B<dselect> k�rs i expert- eller direktl�ge visas en hj�lpsk�rm " +"f�rst n�r val g�rs i menyn. Anv�ndaren rekommenderas I<� det best�mdaste> " +"att studera all information som finns i direkthj�lpsk�rmarna n�r de dyker " +"upp. Direkthj�lpsk�rmarna kan n�r som helst n�s via tangenten B<\"?\">." # type: SS #: dselect.1:241 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Screen layout" msgstr "Sk�rmutseende" # type: Plain text #: dselect.1:249 -#, fuzzy msgid "" "The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top " "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual " @@ -766,15 +721,14 @@ "currently selected in the top half of the screen. The type of detail that " "is displayed can be varied." msgstr "" -"Valsk�rmen �r normalt delat i en �vre och en nedre halva. Den �vre halvan " +"Valsk�rmen �r normalt delat i en �vre och en nedre halva. Den �vre halvan " "visar en lista �ver paket; en markeringsrad kan v�lja paket individuellt " -"eller i grupp (n�r till�mpligt) genom att v�lja en grupprubrik. Den nedre " +"eller i grupp (n�r till�mpligt) genom att v�lja en grupprubrik. Den nedre " "halvan av sk�rmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den �vre " -"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras." +"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras." # type: Plain text #: dselect.1:252 -#, fuzzy msgid "" "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, " "an enlarged view of the package details, or the equally split screen." @@ -785,13 +739,13 @@ # type: SS #: dselect.1:253 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Package details view" msgstr "Paketdetaljvy" # type: Plain text #: dselect.1:262 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "The package details view by default shows the extended package description\n" "for the package that is currently selected in the packages status list.\n" @@ -811,7 +765,6 @@ # type: Plain text #: dselect.1:266 -#, fuzzy msgid "" "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing " "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " @@ -822,13 +775,12 @@ # type: SS #: dselect.1:267 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Packages status list" msgstr "Paketstatuslista" # type: Plain text #: dselect.1:272 -#, fuzzy msgid "" "The main select screen displays a list of all packages known to the debian " "package management system. This includes packages installed on the system " @@ -840,7 +792,6 @@ # type: Plain text #: dselect.1:280 -#, fuzzy msgid "" "For every package, the list shows the package's status, priority, section, " "installed and available versions, the package name and its short " @@ -851,14 +802,13 @@ msgstr "" "F�r varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, " "installerade och tillg�ngliga versioner, paketets namn och dess korta " -"beskrivning, allt p� en rad. Genom att trycka p� tangenten B<\"V\"> sl�s " -"visningen av den installerade och den aktiva versionen p� och av. Genom att " +"beskrivning, allt p� en rad. Genom att trycka p� tangenten B<\"V\"> sl�s " +"visningen av den installerade och den aktiva versionen p� och av. Genom att " "trycka p� tangenten B<\"v\"> v�xlas paketstatusvisningen mellan ordrik och " "f�rkortad, med den f�rkortade visningen som f�rval." # type: Plain text #: dselect.1:286 -#, fuzzy msgid "" "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which " "should normally be clear, the current status, the last selection state and " @@ -867,12 +817,12 @@ msgstr "" "Den f�rkortade statusindikeringen best�r av fyra delar: en felflagga, vilken " "normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald " -"status. De f�rsta tv� anger paketets faktiska status, det andra paret " +"status. De f�rsta tv� anger paketets faktiska status, det andra paret " "beskriver valet som gjorts av anv�ndaren." # type: Plain text #: dselect.1:304 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n" " Error flag:\n" @@ -898,7 +848,7 @@ " I<tom> inget fel\n" " B<R> allvarligt fel, kr�ver ominstallation\n" " Installerad status:\n" -" I<empty> ej installerat\n" +" I<tom> ej installerat\n" " B<*> helt installerat och konfigurerat\n" " B<-> ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarst�\n" " B<U> uppackat men �nnu ej konfigurerat\n" @@ -913,13 +863,12 @@ # type: SS #: dselect.1:305 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Cursor and screen movement" msgstr "Mark�r- och sk�rmr�relser" # type: Plain text #: dselect.1:310 -#, fuzzy msgid "" "The package selection list and the dependency conflict resolution screens " "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:" @@ -929,7 +878,7 @@ # type: Plain text #: dselect.1:327 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" " B<p, Up, k> move cursor bar up\n" " B<n, Down, j> move cursor bar down\n" @@ -967,13 +916,12 @@ # type: SS #: dselect.1:328 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Searching and sorting" msgstr "S�kning och sortering" # type: Plain text #: dselect.1:342 -#, fuzzy msgid "" "The list of packages can be searched by package name. This is done by " "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is " @@ -985,19 +933,19 @@ "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues " "searching from there." msgstr "" -"Det g�r att s�ka i paketlistan efter paketnamn. Detta g�rs genom att trycka " -"B<\"/\"> och ange en enkel s�kstr�ng. Str�ngen tolkas som ett B<regex>(7)-" -"regulj�rt uttryck. Om du l�gger till B<\"/d\"> till s�kuttrycket kommer " -"dselect �ven s�ka beskrivningar. Om du l�gger till B<\"/i\"> kommer " -"s�kningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan " -"kombinera dessa b�da suffix s� h�r: B<\"/id\">. S�kningen kan upprepas " +"Det g�r att s�ka i paketlistan efter paketnamn. Detta g�rs genom att trycka " +"B<\"/\"> och ange en enkel s�kstr�ng. Str�ngen tolkas som ett regulj�rt " +"uttryck enligt B<regex>(7). Om du l�gger till B<\"/d\"> till s�kuttrycket kommer " +"dselect �ven s�ka beskrivningar. Om du l�gger till B<\"/i\"> kommer " +"s�kningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan " +"kombinera dessa b�da suffix s� h�r: B<\"/id\">. S�kningen kan upprepas " "genom att trycka p� B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det �nskade paketet " -"hittas. Om s�kningen n�r slutet p� listan hoppar den till b�rjan och " +"hittas. Om s�kningen n�r slutet p� listan hoppar den till b�rjan och " "forts�tter s�kningen d�rifr�n." # type: Plain text #: dselect.1:349 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "The list sort order can be varied by pressing\n" "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n" @@ -1015,7 +963,6 @@ # type: Plain text #: dselect.1:352 -#, fuzzy msgid "" "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final " "subordering sort key." @@ -1025,13 +972,13 @@ # type: SS #: dselect.1:353 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Altering selections" msgstr "�ndra val" # type: Plain text #: dselect.1:362 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "The requested selection state of individual packages may be\n" "altered with the following commands:\n" @@ -1051,7 +998,6 @@ # type: Plain text #: dselect.1:366 -#, fuzzy msgid "" "When the change request results in one or more unsatisfied depends or " "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " @@ -1063,19 +1009,17 @@ # type: Plain text #: dselect.1:371 -#, fuzzy msgid "" "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, " "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of " "packages is dependent on the current list ordering settings." msgstr "" "Det �r �ven m�jligt att applicera dessa kommandon p� grupper av paketval, " -"genom att peka markeringsraden p� en grupprubrik. Exakt hur paketen " +"genom att peka markeringsraden p� en grupprubrik. Exakt hur paketen " "grupperas beror p� vilken listordning som f�r tillf�llet anv�nds." # type: Plain text #: dselect.1:377 -#, fuzzy msgid "" "Proper care should be taken when altering large groups of selections, " "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " @@ -1086,18 +1030,17 @@ "N�dv�ndiga f�rsiktighets�tg�rder skall tas n�r �ndringar g�rs p� stora " "gruppmarkeringar, eftersom detta med en g�ng kan ge stora m�ngder " "otillfredsst�llda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas p� " -"en beroendel�sningssk�rm, vilket g�r dem mycket sv�ra att hantera. I " +"en beroendel�sningssk�rm, vilket g�r dem mycket sv�ra att hantera. I " "praktiken �r bara h�ll-kommandot och dess motsats anv�ndbara p� grupper." # type: SS #: dselect.1:378 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Resolving depends and conflicts" msgstr "L�sa beroenden och konflikter" # type: Plain text #: dselect.1:383 -#, fuzzy msgid "" "When the change request results in one or more unsatisfied depends or " "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " @@ -1105,11 +1048,10 @@ msgstr "" "N�r �ndringar som f�r en eller flera otillfredsst�llda beroenden eller " "konflikter till f�ljd g�rs, fr�gar B<dselect> anv�ndaren med en " -"beroendel�sningssk�rm. F�rst visas dock en informativ hj�lpsk�rm." +"beroendel�sningssk�rm. F�rst visas dock en informativ hj�lpsk�rm." # type: Plain text #: dselect.1:390 -#, fuzzy msgid "" "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved " "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the " @@ -1121,13 +1063,12 @@ "�vre halvan av denna sk�rm listar alla paket som har otillfredsst�llda " "beroenden eller konflikter som ett resultat av �ndringen som efterfr�gas, " "samt alla paket vars installation kan l�sa n�got av dessa beroenden, eller " -"vars borttagning kan l�sa n�gon av konflikterna. Den nedre halvan visar som " +"vars borttagning kan l�sa n�gon av konflikterna. Den nedre halvan visar som " "f�rval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade " "paketet listas." # type: Plain text #: dselect.1:396 -#, fuzzy msgid "" "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have " "already set the requested selection status of some of the listed packages, " @@ -1137,12 +1078,11 @@ msgstr "" "N�r paketunderlistan visas kan B<dselect> redan ha satt efterfr�gad " "valstatus f�r n�gra av de listade paketen f�r att l�sa de beroenden och " -"konflikter som fick beroendel�sningssk�rmen att visas. Vanligtvis �r det " +"konflikter som fick beroendel�sningssk�rmen att visas. Vanligtvis �r det " "b�st att f�lja upp de f�rslag som g�rs av B<dselect>." # type: Plain text #: dselect.1:404 -#, fuzzy msgid "" "The listed packages' selection state may be reverted to the original " "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " @@ -1153,20 +1093,19 @@ msgstr "" "De listade paketens valstatus kan �terst�llas till ursprungsinst�llningarna, " "s�som de var innan de otillfredsst�llda beroendena eller konflikterna " -"skapades, genom att trycka p� tangenten B<\"R\">. Genom att trycka p� B<\"D" +"skapades, genom att trycka p� tangenten B<\"R\">. Genom att trycka p� B<\"D" "\"> �terst�lls de f�reslagna l�sningarna, men �ndringen som fick sk�rmen att " -"visas beh�lls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> " +"visas beh�lls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> " "�terst�lls valen �terigen till de automatiskt f�reslagna v�rdena." # type: SS #: dselect.1:405 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Establishing the requested selections" msgstr "Bekr�fta de efterfr�gade valen" # type: Plain text #: dselect.1:412 -#, fuzzy msgid "" "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. " "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested " @@ -1175,14 +1114,13 @@ "resolution screen." msgstr "" "Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillf�llet inst�llda upps�ttningen " -"val. Om B<dselect> inte uppt�cker n�gra otillfredsst�llda beroenden som " -"f�ljd av de efterfr�gade valen kommer de nya valen att lagras. Om det " +"val. Om B<dselect> inte uppt�cker n�gra otillfredsst�llda beroenden som " +"f�ljd av de efterfr�gade valen kommer de nya valen att lagras. Om det " "d�remot finns n�gra otillfredsst�llda beroenden kommer B<dselect> �terigen " "g� till beroendel�sningssk�rmen." # type: Plain text #: dselect.1:418 -#, fuzzy msgid "" "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the " @@ -1191,12 +1129,11 @@ msgstr "" "F�r att �ndra en upps�ttning val som skapar otillfredsst�llda beroenden " "eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du p� B<\"Q\">-" -"tangenten. Detta st�ller ovillkorligen in de val anv�ndaren gjort, vilket " -"vanligtvis inte b�r g�ras s�vida man inte har l�st det finstilta." +"tangenten. Detta st�ller ovillkorligen in de val anv�ndaren gjort, vilket " +"vanligtvis inte b�r g�ras om man inte har l�st det finstilta." # type: Plain text #: dselect.1:425 -#, fuzzy msgid "" "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back " "to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or " @@ -1205,81 +1142,72 @@ "the last established settings." msgstr "" "Motsatt effekt, att backa ut fr�n val�ndringar och �terg� till f�reg�ende " -"vallista, kan f�s genom att trycka p� tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. " +"vallista, kan f�s genom att trycka p� tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. " "Genom att upprepade g�nger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga " "paketval backas ut helt och h�llet f�r att �terg� till senast etablerade " "inst�llningar." # type: SH #: dselect.1:427 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "PROGRAMFEL" # type: Plain text #: dselect.1:432 -#, fuzzy msgid "" "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. " "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry." msgstr "" -"Paketvalsgr�nssnittet i B<dselect> �r f�rvirrande f�r en del nya anv�ndare. " +"Paketvalsgr�nssnittet i B<dselect> �r f�rvirrande f�r en del nya anv�ndare. " "Det har rapporterats att det till och med kan f� erfarna utvecklare av " "k�rnan att gr�ta." # type: Plain text #: dselect.1:434 -#, fuzzy msgid "The documentation is lacking." msgstr "Dokumentationen har brister." # type: Plain text #: dselect.1:436 -#, fuzzy msgid "There is no help option in the main menu." msgstr "Det finns inget hj�lpalternativ i huvudmenyn." # type: Plain text #: dselect.1:438 -#, fuzzy msgid "The visible list of available packages cannot be reduced." msgstr "Den synliga listan med tillg�ngliga paket kan inte f�rminskas." # type: Plain text #: dselect.1:442 -#, fuzzy msgid "" "The built in access methods can no longer stand up to current quality " "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, " "it is also much more flexible than the built in access methods." msgstr "" "De inbyggda �tkomstmetoderna kan inte l�ngre n� nuvarande " -"kvalitetsstandard. Anv�nd �tkomstmetoden som ges av apt, den �r inte bara " +"kvalitetsstandard. Anv�nd �tkomstmetoden som ges av apt, den �r inte bara " "inte trasig, utan �ven mycket flexiblare �n de inbyggda �tkomstmetoderna." # type: SH #: dselect.1:443 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE �VEN" # type: Plain text #: dselect.1:448 -#, fuzzy msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." -msgstr "" -"B<dpkg>(8), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5), Debians " -"policymanual." +msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." # type: SH #: dselect.1:449 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "F�RFATTARE" # type: Plain text #: dselect.1:453 -#, fuzzy msgid "" "B<dselect> was written by Ian Jackson ([EMAIL PROTECTED]). Full list " "of contributors may be found in `dselect --license'." @@ -1289,20 +1217,9 @@ # type: Plain text #: dselect.1:456 -#, fuzzy msgid "" "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, " "Josip Rodin and Joost kooij." msgstr "" "Denna manualsida skrevs av Juho Vuori E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, " "Josip Rodin och Joost Kooij." - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "DSELECT" -#~ msgstr "DSELECT" - -# type: TH -#, fuzzy -#~ msgid "July 2001" -#~ msgstr "Juli 2001" -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

