Hi Peter On Thu, Oct 7, 2010 at 9:05 AM, Peter Krefting <[email protected]> wrote: > Ask Hjorth Larsen: > >> I managed to write a translation with less than 80 character long lines. I >> notice that the French translation exceeds 80 characters/line - is this not >> a problem? > > It should be kept within the 80-character limit. For the Swedish > translation, I had to wrap it into an extra line to fit the most recent > changes. Have a look at po/sv.po for ideas (that goes for all the > translations; I find it very useful to look at existing Norwegian and Danish > translations for reference when translating to Swedish). > > -- > \\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/ >
Thank you for the response. I also had to add extra lines (at first I wasn't sure whether that would be alright, but after figuring out that it was 'just' a header it seemed reasonable) to avoid incomprehensible abbreviations. It's also a bit tricky to get the ascii art right. Looking at another language can help a lot, but you also risk that the other translators got it wrong. For example the previous Danish translation did not indicate the correct abbreviations. Translator comments can sometimes prevent grave mistakes, and also save a lot of time, so I would definitely recommend putting them above strings like this one. (I don't want to preach, but this was the most perplexing string I've seen :)) Best regards Ask -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

