2004-06-29 09:55 +0200, Christian Perrier: > Quoting Marc Haber ([EMAIL PROTECTED]): > > > Being a German native speaker, I write everything in English. > > Do you also daily speak English when going to the grocery store? Or > when ordering a bier in a bar? > > I guess not and I guess I know why : mostly because the people you're > talking with are not English speakers. > > These people also deserve a Linux distribution they may use daily > which is mostly why some other German people care about > translations. Just like the kids and teachers in Norway need a > norwegian-speaking Skolelinux. Even though these Norwegian people most > often speak damn good English as well. > > When working on l10n stuff, I think I work more for a much wider > target than the geek community. That is the point.
Yes, But some English messages are already too geeky to be translated for non-geeks.. "Failed to dup()/wait3()", "Core dumped", "Failed to listen/bind a socket in function()"; even English natives don't understand what these mean without some Unix programming experiences. As a translator, I'd like to see more non-geek-friendly English msgids. There were no way to avoid clumsyness, while translating such messages. Need more English translation. :

