Is there a reference where all the Debian process stages are defined: ITT, RFR, LCFC, etc I feel like I'm in acronym soup heaven.
On Tue, 2006-05-23 at 11:30 +0200, cobaco (aka Bart Cornelis) wrote: > On Monday 22 May 2006 22:40, Javier SOLA wrote: > > What we need to specify are the translation processes that we have to be > > open to, and - in each one of these processes - which rights are given > > to each participant. > > Debian translation is currently very open (and thats a Good Thing), > basically anybody that's willing to put in the work is automatically part > of the team and gets a say, in other words Debian translation is a doocracy > > > A flexible application would allow a team to chose a process, assign > > rights to each type of participant and to decide which type of > > participant can delegate rights (admit) other types of participants. > > right, note that the current debian translation process is very open and > relatively informal, IMO that's a good thing > > > Should only the Translation manager allow new people in?... > > or can a reviewer accept new translators?... > > all that's needed to become a 'translator' is to send in an ITT and get > started, i.e. roll up your sleaves and get involved, the ITT is mostly to > prevent double work > > > or a translator accept new reviewers?. > > to become a reviewer, you just start replying to RFR and LCFC mails on-list > with your review comments. > > -> you only need to know how to use a mail-client, and send in comments to > the list > -> the review process is informal and free-weeling: > - no 'minimum number of reviews needed' > - instead there's a minimum number of days (3 for the Dutch team) you > have to wait for comments before going to the next stage > (RFR->LCFC->aproved, RFR or LCFC might repeat) along with the agreement > that ongoing discussion blocks going to the next stage. > - ITR's also temporarily block going to the next stage (indeed that's > there purpose) > - final descision after discussion always goes to the translator. > Discussion often involves some back and forth to find better > translations (especially with some of the more technical debconf > strings) > - can branch of DICO discussion to reach concenus on translation > terminology, outcome of which gets logged in the wiki. > > once review has ended the translator 'commits', usually by sending in a > wislist bug -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

