Hi, I mailed you yesterday about a needed update for fontconfig debconf templates.
I reworked on previous translations and I can send you now a file with more already translated strings which should save you some work. Please use that file rather than the one I sent you yesterday in case you haven't begun the work. Sorry for the trouble and thanks for your coopoeration,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fontconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-14 22:09+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid "Native" msgstr "ネイティブ" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid "Autohinter" msgstr "オートヒント" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:2001 msgid "None" msgstr "なし" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid "Font tuning method for screen:" msgstr "画面上のフォント調整方法:" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 msgid "" "Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:2002 #, fuzzy msgid "" "Select 'Native' if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or " "any of the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other " "TrueType fonts. Select 'None' if you want blurry text." msgstr "" "Bitstream Vera (Debian のデフォルト) または Microsoft のフォントをよく使うの" "であれば、ネイティブを選びます。その他の TrueType フォントをよく使うのであれ" "ば、オートヒントを選びます。ぼんやりしたテキストでもよいなら、なしを選びま" "す。" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "Automatic" msgstr "自動" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "Always" msgstr "常に" #. Type: select #. Choices #: ../fontconfig-config.templates:3001 msgid "Never" msgstr "なし" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid "Enable subpixel rendering for screen:" msgstr "画面上で有効にするサブピクセルレンダリング:" #. Type: select #. Description #: ../fontconfig-config.templates:3002 msgid "" "Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on " "flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The " "\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected." msgstr "" "サブピクセルレベルでテキストを描画すると、一般にフラット (LCD) 画面で少し見栄" "えが良くなりますが、CRT 画面では、文字に色が散りばめられたように見えてしまい" "ます。「自動」を選ぶと、LCD 画面を検出したときのみにこれを有効にします。" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid "Enable bitmapped fonts by default?" msgstr "デフォルトでビットマップフォントを有効にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 msgid "" "By default, only outline fonts are used by applications which support " "fontconfig." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../fontconfig-config.templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, " "bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect " "the systemwide default; this and many other fontconfig options may be " "enabled or disabled on a per-user basis." msgstr "" "デフォルトでは、アウトラインフォントのみが fontconfig をサポートするアプリ" "ケーションで使われます。アウトラインフォントはさまざまなサイズに合わせて大き" "さの変わるフォントです。対照的にビットマップフォントはたいてい低品質です。こ" "の選択肢を有効にすると、システム全体のデフォルトに波及します。これとほかの多" "くの fontconfig の選択肢は基本的にユーザごとに有効、無効にできます。" #~ msgid "Native, Autohinter, None" #~ msgstr "ネイティブ, オートヒント, なし" #~ msgid "Automatic, Always, Never" #~ msgstr "自動, 常に, なし"

