$# Lines beginning with a number sign are comments, they are removed when # sending mails. If a line is composed of a # followed by a 'Name: Value' # pair, it is interpreted as a mail header field and is passed to your mail # transport agent. You can edit/add/remove those header fields. # # From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> # Subject: auctex 11.83-8: Please update debconf PO translation for the package auctex # # This mail will be sent to the following people: ### [*] cs.po: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>, Czech <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] de.po: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, German <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] es.po: Steve Lord Flaubert <[EMAIL PROTECTED]>, Spanish <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] fr.po: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>, French <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] gl.po: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, Galician <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] it.po: Davide G. M. Salvetti <[EMAIL PROTECTED]>, Italian <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] ja.po: Atsushi Shimono <[EMAIL PROTECTED]>, Japanese <[email protected]> ### [*] nl.po: Vincent Zweije <[EMAIL PROTECTED]>, Debian-Dutch <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] pt.po: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, Native Portuguese <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] pt_BR.po: Andr?? Lu??s Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, Debian-BR Project <[EMAIL PROTECTED]> ### [*] ru.po: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, Russian <[EMAIL PROTECTED]> # (you can update email addresses, remove a line or add/remove the cross # between the brackets)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for auctex. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, December 12, 2007. Thanks,
# Japanese translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex # Debian package. # # Copyright (C) 2006 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Atsushi Shimono <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # # arch-tag: 6d2c5550-7555-4bc0-b47d-dc3ddd4fa1c5 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex_11.83-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 18:50+0200\n" "Last-Translator: Atsushi Shimono <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Background" msgstr "バックグラウンド" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Foreground" msgstr "フォアグラウンド" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "None" msgstr "なし" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "(La)TeX マクロの解析モード :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "To greatly improve AUCTeX performances, every TeX macro package and LaTeX " #| "style file currently installed at your site will be parsed." msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "AUCTeX のパフォーマンスを劇的に改善するために、インストール済みの全ての TeX " "マクロパッケージと LaTeX スタイルファイルは解析されます。" #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "This may take a lot of time, so it should be probably done in the " #| "background; however you may also choose to have it done in the " #| "foreground, or to skip the parsing at all instead. If you choose " #| "Background, you will find a detailed log of the process in the file: " #| "${LOGFILE}." msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "これには非常に時間がかかりますので、おそらくバックグラウンドで実行すべきであ" "ると思われます。しかし、フォアグラウンドで実行することも、解析を行わないこと" "も選択できます。もし、バックグラウンドを選択した場合、解析についての詳細のロ" "グは、${LOGFILE} に出力されます。" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| "A weekly cron job will also take care of updating the data collected now, " #| "so usually you won't need to worry about them whenever you install new " #| "(La)TeX packages or remove old ones." msgid "" "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that " "no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "毎週の cron ジョブにより、今収集したデータは更新されます。ですので、通常は新" "しい (La)TeX パッケージを入れたり、古いパッケージを削除した際に気にする必要は" "ありません。" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Anyway, you can update them by hand running update-auctex-elisp." msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "いずれにせよ、update-auctex-elisp を手動で実行することで更新できます。" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "Console" msgstr "コンソール" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "File" msgstr "ファイル" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "解析の出力先 :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #| "foreground. This is OK, but normally it will also generate quite a lot of " #| "output." msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "TeX マクロパッケージと LaTeX スタイルファイルをフォアグラウンドで解析すること" "を選択しました。もちろん問題ありませんが、非常に大量の出力が生成されます。" #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex/templates:3002 msgid "" " File: output goes to ${LOGFILE};\n" " Console: output goes to the current console." msgstr "" #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "既定では、つまりこの質問にファイルと答えた場合、解析プロセスの詳細な出力" #~ "は ${LOGFILE} へ出力されます。" #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "もしコンソールと答えると、すべての (退屈な) 出力があなたのターミナルへその" #~ "まま出力されます。" #~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed" #~ msgstr "AUCTeX の自動読み込み機構は変更されました。" #~ msgid "" #~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users " #~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload " #~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-site)" #~ "\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" or " #~ "\"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)." #~ msgstr "" #~ "Debian でのバージョン 11.81-1 から、規定で AUCTeX は自動読み込みになりまし" #~ "た。もし AUCTeX が標準の Emacs TeX モードを上書きして欲しくないユーザがい" #~ "る場合、AUCTeX を \"(unload-feature 'tex-site)\" を挿入することで完全に読" #~ "み込ませないようにできます。(たとえば、完全に AUCTeX を無効にするために" #~ "は、この文字列を各自の \"~/.emacs\" もしくは \"~/.emacs.el\" へ挿入してく" #~ "ださい。)"

