Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for openvpn. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, February 09, 2008. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn 2.0.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 00:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "openvpn をすぐに起動しますか?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "openvpn の以前のバージョンでは他の大半のサービスと同時に起動していました。こ" "れは、これらのサービスの大半が起動時に openvpn が利用できない状態のため、" "openvpn を利用できないのを意味します。新しいバージョンの openvpn パッケージは" "すぐに起動するようになっています。(つまり、rc[235].d では S20openvpn ではな" "く S16openvpn にリンクしています)" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:2001 ../templates:6001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "ここで「はい」と答えると、パッケージのアップグレードでこの変更を行います。" "「いいえ」と答えた場合、何も変更されず、openvpn は以前同様に動作します。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Create the TUN/TAP device?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be " "created." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "You should not choose this option if you're using devfs." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Stop OpenVPN when upgraded?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The upgrade process stops the running daemon before installing the new " "version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could " "break the upgrade process." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn " #| "before it gets upgraded. The installation process will restart it once " #| "it's done." msgid "" "Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN " "before it is upgraded. The installation process will restart it once the " "upgrade is completed." msgstr "" "アップグレードをローカルで実行しない限り、アップグレードの前に openvpn を停止" "「しない」ようにしましょう。インストール作業では一旦完了すると再起動を行いま" "す。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "This option will take effect in your next upgrade." msgid "This option will take effect for the next upgrade." msgstr "このオプションは次回のアップグレード時に使われます。" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "Default port has changed" msgstr "標準ポートが変更されました" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "OpenVPN の標準ポートが 5000 から (IANA によって割り当てられた) 1194 に変更さ" "れました。VPN 接続で利用するポートを明示的に指定していない場合は、このアップ" "グレードによって接続ができなくなります。" #. Type: note #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:5001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "以前のポート設定をそのまま使い続けたい場合は 'port 5000' オプションを利用し" "てっください。それ以外の場合はファイアウォールのルールを見直し、新しい標準" "ポート設定で動作するようにしてください。" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "openvpn が遅れて停止するようにしますか?" #. Type: boolean #. Description #. NOT REVIEWED, obsolete #: ../templates:6001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "openvpn の以前のバージョンでは、他の大半のサービスと同時に終了していました。" "これは、遅れて終了するサービスの幾つかは、openvpn がサービスより前に停止され" "てしまうので、openvpn を利用できなかったということを意味しています。新しい" "バージョンの openvpn パッケージは遅れて停止するようになっています。(つまり、" "rc[06].d で K20openvpn ではなく K80openvpn にリンクしています)" #~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" #~ msgstr "TUN/TAP デバイスを作成しますか?" #~ msgid "" #~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/" #~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. " #~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs " #~ "refuse here." #~ msgstr "" #~ "ここで「はい」と答えると、パッケージは openvpn が利用するために /dev/net/" #~ "tun という特殊デバイスを作成します。「いいえ」と答えた場合は、ここではデバ" #~ "イスは作成されません。作成方法の詳細については README.Debian を参照してく" #~ "ださい。devfs を使っている場合は「いいえ」と答えてください。" #~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" #~ msgstr "アップグレードの際に openvpn を停止しますか?" #~ msgid "" #~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN " #~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before installing " #~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade " #~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote " #~ "host." #~ msgstr "" #~ "VPN を使ってリモートサーバ上で openvpn のアップグレードを行っている場合が" #~ "あるかもしれません。アップグレード作業では、新バージョンのインストール作業" #~ "の前に動作しているデーモンを停止するので、その場合は接続が途切れ、アップグ" #~ "レードが中断されてリモートホストへ接続が出来なくなるかもしれません。"

