Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for aolserver4. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 12, 2009. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aolserver4 4.0.7-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-29 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-08 19:02+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 msgid "Server hostname:" msgstr "サーバのホスト名:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for " #| "informative purposes to identify itself." msgid "" "AOLserver needs a hostname to use for redirect page URLs and for " "identifying itself." msgstr "" "リダイレクトを行うページの URL やそれ自身を識別するための情報として、サーバに" "は公開するホスト名が必要です" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer or " #| "localhost, if it is not networked. Any name which can be legally " #| "considered for a URL string can be used." msgid "" "It is generally the fully-qualified DNS hostname of the computer, or " "localhost if it is not networked. Any name valid for a URL string can be " "used." msgstr "" "大抵はコンピュータの完全修飾ドメイン名、またはネットワーク接続されていない場" "合は localhost が利用されます。あなたの利用環境下で URL 文字列として正しく扱" "うことの可能な名前を使ってください。" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Server IP address number:" msgid "Server IP address:" msgstr "サーバの IP アドレス:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "IP address to listen to:" msgid "AOLserver needs an IP address to listen to." msgstr "listen する IP アドレス:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:3001 msgid "" "The default is the address of the loopback interface. If the server is to be " "remotely accessible this should be replaced by the address of the " "appropriate network interface." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid "Server TCP port:" msgstr "サーバの TCP ポート番号:" #. Type: string #. Description #: ../aolserver4.templates:4001 msgid "" "AOLserver needs a port number assigned for its use. This is almost always " "port 80 (the standard HTTP port), but might be different if another web " "server is installed, or some other service is listening on that port." msgstr "" "AOLserver は利用に際してポート番号の指定が必要です。これは通常はポート 80 (標" "準の HTTP ポート番号) ですが、別の web サーバをすでにインストールしている、ま" "たは他のサービスがこのポートで待ち受けている場合は違ってくるかもしれません。" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally " #~| "the primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server " #~| "will be used just locally)." #~ msgid "" #~ "AOLserver needs at least an IP address to listen to. It is generally the " #~ "primary Ethernet interface (or the loopback address, if the server will " #~ "be used just locally)." #~ msgstr "" #~ "サーバは待ち受けるために少なくとも 1 つの IP アドレスを必要とします。大抵" #~ "の場合は、最初の Ethernet インターフェイスです (単にサーバをローカルでのみ" #~ "使っている場合は loopback アドレスかもしれません)。" #~ msgid "" #~ "The default address is the loopback one, which is not recommended for " #~ "general (network or Internet) use." #~ msgstr "" #~ "デフォルトのアドレスは loopback で、一般的な利用 (ネットワークまたはイン" #~ "ターネット経由) にはお勧めできません。" #~ msgid "It is recommended using the default." #~ msgstr "デフォルトのまま使うのをお勧めします。" #~ msgid "Welcome to the AOLserver 4" #~ msgstr "AOLserver 4 へようこそ" #~ msgid "" #~ "AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver." #~ msgstr "" #~ "AOLserver はマルチスレッド化され、Tcl が利用可能で高パフォーマンスな web " #~ "サーバです。" #~ msgid "" #~ "This software is designed to run multiple domains on a single machine. " #~ "Just one (main) will be setup right now. The configuration file in /etc/" #~ "aolserver4 and its init script can be modified for more complicated multi-" #~ "site configurations." #~ msgstr "" #~ "このソフトウェアは、複数のドメインを単一のマシン上で動作させるように設計さ" #~ "れています。ここでは一つだけ (メインのものを) 設定します。より複雑な複数サ" #~ "イト設定のためには、/etc/aolserver4 にある設定ファイルと起動スクリプトを変" #~ "更することで可能です。" #~ msgid "The default value is recommended." #~ msgstr "デフォルト値を推奨します。"

