Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for linux-base. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against linux-base.
The deadline for receiving the updated translation is Wed, 05 Sep 2012 14:00:58 -0400. Thanks in advance, Regards David
# Copyright (C) 2010 Kenshi Muto <[email protected]> # Copyright (C) 2010 Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Kenshi Muto <[email protected]>, 2010. # Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-31 06:32+0900\n" "Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "システム設定のディスクデバイス ID を更新しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "新しい Linux カーネルバージョンでは、いくつかの PATA (IDE) コントローラについ" "て別のドライバを提供します。ハードディスク、CD-ROM、テープデバイスの名前のい" "くつかは変更される可能性があります。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "新旧両方のカーネルバージョンで動作させつつ、設定ファイル中でディスクデバイス" "を識別するために、デバイス名よりもラベルまたは UUID (固有識別子) を使うこと" "が、現在推奨されます。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "システムの設定を自動更新することを選ばない場合は、次のシステム再起動の前にあ" "なた自身でデバイス ID を更新する必要があります。さもないと、システムは起動不" "能になってしまうかもしれません。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "ディスクデバイス ID の設定変更を適用しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "次のデバイスは UUID またはラベルに割り当てられます:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "次の設定ファイルは更新されます:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "デバイス ID は次のように変更されます:" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "設定ファイルはまだ問題のあるデバイス名を含んでいます" #. Type: error #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "次の設定ファイルは依然として、新しいカーネルの使用時に変更され得るいくつかの" "デバイス名を使っています:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "ブートローダ設定の確認が必要です" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "このシステムのブートローダ設定を認識できませんでした。設定中の次の定義は、更" "新する必要があるかもしれません:" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * ルートデバイス ID はカーネルパラメータとして渡されます;\n" " * ブートデバイス ID はブートローダのインストールおよび更新に使われます。" #. Type: error #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "一般にこれらのデバイスは、UUID またはラベルで識別すべきです。ただし、MIPS シ" "ステムではルートデバイスは名前で識別しなければなりません。" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Failed to update disk device IDs" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "An error occurred while attempting to update the system configuration:" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You can either correct this error and retry the automatic update, or choose " "to update the system configuration yourself." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Boot loader may need to be upgraded" msgstr "ブートローダは、アップグレードする必要があるかもしれません" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader." msgstr "" "カーネルパッケージは、デフォルトブートローダをもはやアップデートしません。" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, " "the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. " "Alternately, you can specify the command to update the boot loader by " "setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf." msgstr "" "新しいカーネルがインストールされるときに、いつでもブートローダがアップデート" "される必要があるなら、ブートローダパッケージは /etc/kernel/postinst.d にスク" "リプトをインストールしなければなりません。あるいは、/etc/kernel-img.conf にあ" "る 'postinst_hook' 変数を設定することによって、ブートローダをアップデートす" "るコマンドを指定できます。"

