On Sun, Apr 07, 2002 at 04:52:03PM +0200, Ernest Adrogue wrote: > Hola, > > Em plau comunicar-vos que la traduccio del fetchmail ja es troba > en "fase de proves"... aquesta setmana l'enviare al robot. De moment > podeu trobar el po a www.rootshell.be/~lang/fm-5.9.11.ca.po.bz2 > > Aqui teniu la llista de paraules o expressions dubtoses ala Vilata:
Hehe, doncs all� van unes respostes/propostes a la Vilata...
>
> log into accedir a, entrar a
OK
> login login
Com a verb, �entrar� (o �accedir�), com a substantiu, potser
quede b� �identificador� o �compte�, segons el context...
> bounce retornar (p.ex. missatges retornats)
En el Mutt ho vaig traduir com a �redirigir� (t'arriba un
missatge i tu el redirigeixes tal qual a altre), i �forward� com a
�reenviar�, per� tampoc �s que la difer�ncia siga inherent!
> envelope revestir (adreces de correu electronic)
�cap�aleres del MTA� (per no posar �sobre�)?
> routing encaminament
OK
> time-check verificacio horaria, verificar l'hora
Quin �s el context?
> flush lliurar, expedir, despatxar?
... sincronitzar, buidar ... Segons el context.
> replay attacks atacs de reintent?
�replay� o �reply�?
> digest text sumari de text, bloc de text?
Segurament es referesca al resultat d'aplicar un algorisme de
resum (com MD5 o SHA) sobre un text. �sumari del text� o �resum del
text� millor que �bloc�.
> key fingerprint emprempta digital
... de la clau
>
> Aquestes altres no les he traduit, les he deixat tal com estan:
>
> multidrop
> multi-drop mode
> single-drop mode
???
> sendmail wrapper
Embolcall de sendmail.
> lock-busy
Quin �s el context? Espera activa?
>
> Per acabar tinc un parell de preguntes "tecniques". La primera es
> com despla,car el buffer del codi font cap amunt (cap avall es C-M-v)
> mentre tens el cursor en el buffer del po. Estic parlant de l'Emacs
> per si no ho heu notat...
Prement tb el Shift (tin en compte que potser tb hages de fer
servir el nas o el segon os del dit menut ;) Amb C-o vas canviant
entre finestres, que �s altra forma de fer-ho.
> I despres, el po-normalize (la versio que va enviar el sr. Mallach a
> la llista) em destrossa la seq|encia "\r", concretament la
> converteix a "\\r". Es pot evitar d'alguna manera? Per cert que el
> po-normalize que porta incorporat el gettext no noto que faci res.
El de l'emacs tampoc semba fer res, i tb em mosqueja... O �s
que ja els fa normalitzats? Per� fa l�nies de >80 columnes! Que
s'ha canviat la definici� de PO normalitzat?
--
Ivan Vilata i Balaguer @ Powered by Debian GNU/Linux @
"Cogito, sed sum" @ apt-get a life! @
pgpHNVQuJovgr.pgp
Description: PGP signature

