Hola Toni,

En general, es bastant mes facil explicar amb la frase sencera, i 
si es possible, una frase o dues abans i despres.  Dit aixo, el
vaig buscar, i crec que entenc.

Vol dir que el llibre explica l'us i particularitats de tota la 
cadena d'eines de desenvolupament en ARM.  La frase en angles es
dolenta, seria molt millor com "The book covers the GNU tool 
chain..."

Pero el que va dir Ivan sembla correcte, que toolchain vol dir
cadena d'eines.

Matt


--- Antoni Bella Perez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> 
>   Hola
> 
>   Podeu mirar el millor significat per aquest boc� de frase? Gr�cies
> 
> ####
> The GNU toolchain is covered in native and cross-compiler form...
> ####
> Es cobreixen tot un seguit d'eines de GNU...?...
> ####
> 
>   Toni
> -- 
> 
>   Sort
> 
> ######## Antoni Bella Perez ####################                            
> |
> # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
> ## <[EMAIL PROTECTED]> ## i
> col�laborador dels projectes:
>       Debian en catal�: http://www.debian.org/index.ca.html
>       KDE en catal�: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/
>       T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
> 
> -
> 
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> 


__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software
http://sitebuilder.yahoo.com


Respondre per correu electrònic a