Hola Toni, En general, es bastant mes facil explicar amb la frase sencera, i si es possible, una frase o dues abans i despres. Dit aixo, el vaig buscar, i crec que entenc.
Vol dir que el llibre explica l'us i particularitats de tota la cadena d'eines de desenvolupament en ARM. La frase en angles es dolenta, seria molt millor com "The book covers the GNU tool chain..." Pero el que va dir Ivan sembla correcte, que toolchain vol dir cadena d'eines. Matt --- Antoni Bella Perez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Hola > > Podeu mirar el millor significat per aquest boc� de frase? Gr�cies > > #### > The GNU toolchain is covered in native and cross-compiler form... > #### > Es cobreixen tot un seguit d'eines de GNU...?... > #### > > Toni > -- > > Sort > > ######## Antoni Bella Perez #################### > | > # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm > ## <[EMAIL PROTECTED]> ## i > col�laborador dels projectes: > Debian en catal�: http://www.debian.org/index.ca.html > KDE en catal�: http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/ca/ > T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca > > - > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software http://sitebuilder.yahoo.com

