--
--
Salutacions...Josep
http://www.geocities.com/SiliconValley/Horizon/1065/
--
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Josep Lladonosa i Capell <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Project-Id-Version: gtranslator 0.40"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 23:49+0700"
"PO-Revision-Date: 2001-09-30 00:04+0200"
"Last-Translator: Softcatal� <[EMAIL PROTECTED]>"
"Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>"
"MIME-Version: 1.0"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
" <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid "PCMCIA being upgraded."
msgstr "Actualitzant el PCMCIA."
#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:3
msgid ""
"PCMCIA Card Services is about to be upgraded. Your PCMCIA kernel modules "
"also will need to be upgraded. If you have compiled your own kernel, you "
"will most likely need to also recompile the PCMCIA modules. The pcmcia-"
"source package has been provided to help Debian users recompile the PCMCIA "
"modules to work with their kernels' configurations. (It also is possible to "
"rebuild these modules using the Debian source files for the pcmcia-cs "
"package.)"
msgstr "Es volen actualitzar els Serveis de Targetes PCMCIA. Tamb� caldr�
actualitzar els"
" vostres m�duls PCMCIA del kernel. En cas d'haver compilat el vostre propi
kernel,"
" segurament tamb� us caldr� recompilar els m�duls PCMCIA. El paquet
pcmcia-source "
"est� disponible per a ajudar als usuaris Debian en la recompilaci� dels m�duls"
"PCMCIA perqu� funcionin amb les seves configuracions dels kernels. (Tamb� hi
ha"
"la possibilitat de recompilar aquests m�duls usant els fitxers font de Debian
per al paquet "
"pcmcia-cs.)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
msgstr "Voleu iniciar el suport PCMCIA despr�s de la instal�laci�?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid ""
"Some systems and some PCMCIA cards require special configuration, and "
"therefore, PCMCIA support might not work until appropriate changes have been "
"made to /etc/default/pcmcia or the files in the /etc/pcmcia directory. See "
"the PCMCIA-HOWTO (in the doc-linux-text package) for more details."
msgstr "Alguns sistemes i algunes targetes PCMCIA requereixen una configuraci�
especial,"
"i per tant, el suport PCMCIA podria no funcionar fins que no s'hagin fet els
canvis "
"adequats a /etc/default/pcmcia o als fitxers en el directori /etc/pcmcia.
Vegeu el "
"PCMCIA-HOWTO (en el paquet doc-linux-text) per tenir-ne m�s detalls."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25 ../pcmcia-modules.templates:4
msgid "Stop PCMCIA support?"
msgstr "Aturo el suport PCMCIA?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:25
msgid ""
"Cardmgr, the PCMCIA device manager, is currently running. Although it is "
"not strictly necessary, it is recommended that this daemon should be stopped "
"when upgrading the PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, the system "
"will lose access to all PCMCIA devices."
msgstr "Cardmgr, l'administrador de dispositius�PCMCIA, est� funcionant ara
mateix. "
"Tot i que no �s estrictament necessari, es recomana aturar aquest daemon "
"durant l'actualitzaci� dels paquets�PCMCIA. Quan cardmgr estigui aturat,�el "
"sistema perdr� l'acc�s a tots els dispositius PCMCIA."
#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
msgid "Some directories were not empty, and therefore were not removed."
msgstr "Alguns directoris no eren buits, per la qual cosa no han estat
eliminats."
#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid "Error stopping PCMCIA."
msgstr "Error aturant el PCMCIA."
#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:40
msgid ""
"WARNING! An error was detected when trying to stop PCMCIA support. The most "
"likely cause of this error is that one of the sockets could not be shutdown "
"because a PCMCIA device is currently in use. Therefore, the shutdown is "
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr "ATENCI�! S'ha detectat un error mentre s'intentava aturar el suport
PCMCIA."
"La causa m�s probable d'aquest error �s que un dels s�cols no s'ha pogut
tancar"
"perqu� un dispositiu PCMCIA est� en �s. Per tant, el tancament �s incomplet, i
"
"alguns m�duls del kernel no es poden descarregar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
msgid "Would you like to abort the upgrade?"
msgstr "Voleu avortar l'actualitzaci�?"
#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr "El suport PCMCIA no ha estat aturat. Avortant la instal�laci�."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid "Would you like to probe to determine the controller chip?"
msgstr "Voleu que provi a determinar el xip control�lador?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
msgid ""
"There are two major types of controller chips: the Databook TCIC-2 type and "
"the Intel i82365SL-compatible type. It is possible to probe the hardware to "
"determine which type of controller chip is present. This is harmless on "
"laptops, but it can cause some other systems to freeze."
msgstr "Hi ha dos tipus principals de xips control�ladors: el tipus
Databook�TCIC-2 i el "
"tipus compatible amb l'Intel�i82365SL. Hi ha la possibilitat de provar el "
"maquinari per tal de determinar quin tipus de control�lador hi ha. No �s
perill�s"
"provar-ho en port�tils, per� podria fer que altres sistemes es pengin."
#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:66
msgid ""
"You can start PCMCIA support later by typing `/etc/init.d/pcmcia start'."
msgstr "Podeu iniciar el suport de PCMCIA posteriorment escrivint
`/etc/init.d/pcmcia�start'."
#. Type: select
#. Choices
#: ../pcmcia-cs.templates:70
msgid "always, never, abort, ask"
msgstr "sempre, mai, avorta, pregunta"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid "Should PCMCIA support be stopped on upgrades?"
msgstr "Caldria aturar el suport PCMCIA durant les actualitzacions?"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"Although it is not strictly necessary, it is recommended that cardmgr, the "
"PCMCIA device manager daemon, should be stopped when upgrading any of the "
"PCMCIA packages. When cardmgr is stopped, however, the system will lose "
"access to all PCMCIA devices."
msgstr "Tot i que no �s estrictament necessari, es recomana que atureu el
cardmgr, el daemon "
"administrador de dispositius PCMCIA, abans d'actualitzar qualsevol dels
paquets "
"de PCMCIA. Tanmateix, quan el cardmgr estigui aturat, el sistema perdr�
l'acc�s "
"a tots els dispositius PCMCIA."
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"WARNING: Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr "ATENCI�: L'eliminaci� dels m�duls PCMCIA mentre una targeta s'est�
utilitzant "
"(especialment les targetes de xarxa) pot fer que el kernel s'aturi!"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"If no PCMCIA cards are inserted, the daemon will automatically be stopped "
"during the upgrade. If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr "Si no s'insereix cap targeta PCMCIA, el daemon s'aturar� autom�ticament
durant "
"l'actualitzaci�. Tanmateix, si s'ha inserit una targeta, teniu tres
possibilitats:"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[always] - Always stop PCMCIA support (somewhat safe, but can lose access to "
"PCMCIA devices during the upgrade)"
msgstr "[sempre]�-�Aturar sempre el suport de PCMCIA�(prou segur, per� pot fer
perdre"
" l'acc�s a dispositius �PCMCIA�durant l'actualitzaci�)"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr "[mai] - No aturar mai el suport PCMCIA, instal�la de totes maneres
(insegur, requereix l'atenci� de l'usuari)"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[abort] - Never stop PCMCIA support, abort the installation (safe, but the "
"package will not be upgraded unless all cards are ejected)"
msgstr "[avorta]�-�No aturar mai el suport al
PCMCIA,�avorta�la�instal�laci�(segur,�per� el "
"paquet�no s'actualitzar�, a no ser s'hagin extret totes les targetes)"
#. Type: select
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
msgid ""
"[ask] - Ask whether to stop PCMCIA support (safe, but requires interaction "
"during the upgrade)"
msgstr "[pregunta]�-�Pregunta si cal aturar el suport del�PCMCIA�(segur, per�
requereix interacci� "
"durant l'actualitzaci�)"
#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
msgstr "PCMCIA no aturat."
#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid ""
"Cardmgr has not been stopped. You can restart PCMCIA support later by "
"typing `/etc/init.d/pcmcia restart'."
msgstr "Cardmgr no ha estat aturat. Podeu reiniciar el suport del PCMCIA m�s
tard "
"escrivint `/etc/init.d/pcmcia�restart'."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid "Would you like to automatically fix /etc/default/pcmcia?"
msgstr "Voleu que /etc/default/pcmcia es�prepari�autom�ticament?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:105
msgid ""
"Because of recent changes in the handling of the PCMCIA drivers the contents "
"of your /etc/default/pcmcia configuration file will most likely need to be "
"modified. Fortunately, this can be done automatically for you during this "
"upgrade. Your original file will be renamed pcmcia.orig."
msgstr "A causa dels canvis recents en el manegament dels controladors de
PCMCIA, "
"segurament us caldr� modificar el contingut del vostre fitxer de configuraci� "
"/etc/default/pcmcia. Afortunadament, aix� es pot fer autom�ticament durant "
"aquesta actualitzaci�. El vostre fitxer original es renombrar� a pcmcia.orig."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:4
msgid ""
"WARNING!! The PCMCIA modules (for kernel version ${kvers}) are about to be "
"removed from your system, and cardmgr, the PCMCIA device manager, is "
"currently running. To remove this package the cardmgr daemon must be "
"stopped. When cardmgr is stopped, the system will lose access to all PCMCIA "
"devices. Removing the PCMCIA modules while a card is in use (especially for "
"network cards) can cause the kernel to freeze!"
msgstr "ATENCI�!! Aneu a eliminar del vostre sistema els m�duls PCMCIA �(per a
la versi� "
"de kernel�${kvers}), i cardmgr, l'administrador de dispositius PCMCIA, est�
funcionant "
"actualment. Per tal d'eliminar aquest paquet, el daemon cardmgr ha d'estar
aturat. "
"Quan cardmgr estigui aturat, el sistema perdr� l'acc�s a tots els dispositius
PCMCIA. "
"Si elimineu els m�duls PCMCIA mentre una targeta est� en �s (especialment les "
"targetes de xarxa), pot fer que el kernel s'aturi!"
#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid "PCMCIA modules being upgraded."
msgstr "Actualitzant els m�duls PCMCIA."
#. Type: text
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:14
msgid ""
"WARNING: The modules in this package have been compiled to be compatible "
"with the kernel in the kernel-image-${kvers} package version ${kversdeb}. If "
"you have compiled your own kernel, you will most likely need to also "
"recompile the PCMCIA modules. The pcmcia-source package has been provided "
"to help Debian users recompile the PCMCIA modules to work with their "
"kernels' configurations. (It also is possible to rebuild these modules "
"using the Debian source files for the pcmcia-cs package.)"
msgstr "ATENCI�: Els m�duls d'aquet paquet han estat compilats per tal de ser "
"compatibles amb el kernel del paquet kernel-image-${kvers} versi� ${kversdeb}.
Si "
"heu compilat el vostre propi kernel, el m�s probable �s que necessiteu "
"recompilar els m�duls PCMCIA. El�paquet�pcmcia-source�est�disponible�per�"
"a�ajudar�als�usuaris�Debian�en�la�recompilaci�dels�m�duls PCMCIA�perqu�"
"funcionin�amb�les�seves�configuracions�dels�kernels.��(Tamb�hi�ha"
"la�possibilitat�de�recompilar�aquests�m�duls�usant�els�fitxers�font�de�Debian�"
"per�al�paquet�pcmcia-cs)."
#. Type: note
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
msgid "This package will not be removed."
msgstr "Aquest paquet no s'eliminar�."