Hola, abans de res gr�cies per respondre a l'anterior correu. Ens hem adonat que explicar l'objectiu del projecte �s dif�cil per correu, aix� que hem decidit fer una petita p�gina per explicar-ho tot amb m�s detall. Us preguem a tots que li feu una ullada a
http://www-pagines.fib.upc.es/~e0537809/ i que si teniu algun comentari ens ho feu arribar. Com diem all�, creiem que la vostra col�laboraci� �s imprescindible. Guillem Jover wrote: > On Fri, Mar 26, 2004 at 11:06:40AM +0100, Alumne FIB - RAUL YUSTE LOPEZ wrote: > > som dos estudiants que estan pensant en el projecte i ens agradaria fer > > una mena de lloc web que concentres la informaci� de tots els esfor�os > > de l10n al catal� dels diferents grups que hi treballen (Debian, KDE, > > GNOME, GNU, Softcatal�). > > En alguns casos sera dificil ja que segons quina informacio, necessitara > molt espai de disc i proces, per exemple per extreure tota la informacio > de Debian necessitarieu un mirror complert del codi font, sincronitzat > cada dia i analitzar-lo per a modificacions. > En realitat no volem guardar les plantilles dels fitxers a traduir, nom�s l'estat de la seva traducci�. > > L'objectiu seria facilitzar l'acc�s a la traducci� a persones que no > > entenen de inform�tica i no volen passar tots els tr�mits de les llistes > > de correu, per� s� estarien disposades a posar-se a traduir o revisar. > > Be, no crec que el requeriment d'estar subscrit a una llista de correu > sigui de tant nivell tecnic, i crec que es bo que hi hagi comunicacio > entre l'equip de traduccio per a obtenir certa coherencia o per a > discutir possibles problemes. Encara que no nego que la interficie > podria ser mes amigable. > Aquesta comunicaci� de la que parles estem d'acord en qu� �s imprescindible, per poder corregir les possibles errades, o per aclarar dubtes. No es tracta de trencar aquesta comunicaci� ja que els correus dirigits a la persona que hagi fet una traducci� li seguiran arribant com si estigu�s subscrit a la llista de correu. Per m�s informaci�, visiteu la p�gina, gr�cies pel vostre temps.

