-- Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>
# translation of calamaris_2.58-1_templates.po to catalan # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jordi Fernández Mora <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris_2.58-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-01-12 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-18 22:04+0100\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. Choices #: ../templates:3 msgid "auto, squid, oops" msgstr "auto, squid oops" #. Description #: ../templates:5 msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgstr "Quin tipus de fitxer de registre del servidor intermediari vols analitzar ?" #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "Calamaris pot processar fitxers de registre dels programes Squid o Oops. Si " "tries auto buscarà primer els fitxers de registre de Squid i després els del " "Oops." #. Description #: ../templates:5 msgid "" "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." msgstr "" "'auto' és una bona opció si només tens fitxers de registre d'un d'ells. Per " "altra banda pots forçar a Calamaris perquè utilitze els fitxers de registre " "correctes" #. Description #: ../templates:16 msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Com s'han de guardar els anàlisis diaris de Calamaris?" #. Description #: ../templates:24 msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" msgstr "Direccions de correu electrònic on s'enviaran els anàlisis diaris" #. Description #: ../templates:24 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si no tries fer un anàlisi diari per correu electrònic, llavors aquest valor " "no té efecte." #. Description #: ../templates:31 msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" msgstr "On s'hauran de guardar els anàlisis diaris ( en format HTML ) ? " #. Description #: ../templates:31 msgid "" "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si no tries fer un anàlisi en format HTML, llavors aquest valor no té efecte." #. Default #: ../templates:37 msgid "Squid daily" msgstr "Squid diari" #. Description #: ../templates:38 msgid "Title of the daily analysis" msgstr "Títol de l'anàlisi diari" #. Description #: ../templates:38 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " "analysis." msgstr "" "Pots entrar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi diari." #. Description #: ../templates:46 msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Com s'ha de guardar l'anàlisi setmanal de Calamaris ?" #. Description #: ../templates:54 msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" msgstr "Adreça de correu electrònic on s'enviarà l'anàlisi setmanal " #. Description #: ../templates:54 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si tries no fer un anàlisi setmanal per correu electrònic aquest valor no té " "efecte" #. Description #: ../templates:61 msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "On s'hauran de guardar els anàlisis setmanals ( en format HTML ) ? " #. Description #: ../templates:61 msgid "" "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si tries no fer l'anàlisi setmanal en format HTML aquest valor no té efecte." #. Default #: ../templates:67 msgid "Squid weekly" msgstr "Squid setmanalment." #. Description #: ../templates:68 msgid "Title of the weekly analysis" msgstr "Títol de l'anàlisi setmanal" #. Description #: ../templates:68 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the weekly " "analysis." msgstr "" "Pots posar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi setmanal." #. Choices #: ../templates:74 msgid "nothing, mail, web, both" msgstr "res, correu-electronic, web, tots dos" #. Description #: ../templates:76 msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" msgstr "Com s'ha de guardar l'anàlisi mensual de Calamaris ?" #. Description #: ../templates:76 msgid "" "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at all " "or to do both." msgstr "" "Calamaris pot emmagatzemar el resultat de l'anàlisi enviant a algú un correu " "electrònic o com una pàgina web. També pots triar no fer cap anàlisi o fer " "els dos." #. Description #: ../templates:84 msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" msgstr "Direcció de correu electrònic on s'enviaran els anàlisis mensuals" #. Description #: ../templates:84 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si tries no fer un anàlisi mensual per correu electrònic, llavors aquest " "valor no té efecte." #. Default #: ../templates:90 msgid "/var/www/calamaris/monthly.html" msgstr "/var/www/calamaris/monthly.html " #. Description #: ../templates:91 msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" msgstr "On s'ha de guardar l'anàlisi mensual ( en format HTML ) ?" #. Description #: ../templates:91 msgid "" "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " "effect." msgstr "" "Si no tries fer un anàlisi mensual en format HTML, llavors aquest valor no " "té efecte." #. Default #: ../templates:97 msgid "Squid monthly" msgstr "Squid mensual" #. Description #: ../templates:98 msgid "Title of the monthly analysis" msgstr "Títol de l'anàlisi mensual" #. Description #: ../templates:98 msgid "" "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the monthly " "analysis." msgstr "" "Pots posar text arbritari aquí per posar-ho al títol de l'anàlisi mensual." #. Description #: ../templates:104 msgid "Transition from config file to debconf" msgstr "Transició del fitxer de configuració a debconf" #. Description #: ../templates:104 msgid "" "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config file " "which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes to the " "config file from previous version are reflected in the following questions." msgstr "" "Insta.lant aquesta versió, Calamaris farà servir debconf en compte del " "fitxer de configuració que ha de ser modificat a mà. Amb un bon script els " "teus canvis al fitxer de configuració de la versió anterior estaran " "reflectits en les preguntes següents." #. Description #: ../templates:104 msgid "" "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " "change the behaviour of Calamaris." msgstr "" "No és necesari però potser t'interesa fer servir 'dpkg-reconfigure calamaris' per " "canviar el comportament de Calamaris. "

