Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for gpm. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, July 14, 2007. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 04:50+0100\n" "Last-Translator: Guillem Jover <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?" msgstr "Voleu iniciar o reiniciar el GPM mentre les X estan funcionant?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " #| "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " #| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to " #| "the console and then back to X will usually fix it." msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse " "device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. " "Switching to the console and then back to X will usually fix it." msgstr "" "Normalment GPM ha de ser iniciat o reiniciat quan és instal·lat o " "actualitzat. Però quan les X estan funcionant i intenten usar el mateix " "dispositiu de ratolí, això pot causar algun cop problemes amb el cursor de " "les X. Canviant a la consola i tornant a les X normalment ho arreglarà." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Mouse device for GPM:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "Please enter the mouse device name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:3001 msgid "" "Common mouse devices names:\n" " - PS/2 mouse: /dev/psaux\n" " - Serial mouse: /dev/ttySx\n" " - USB mouse: /dev/input/mice\n" " - Sun mouse: /dev/sunmouse\n" " - M68k Mac mouse: /dev/mouse" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Mouse type:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Tipus de ratolí disponibles:" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "Name Description" msgstr "Nom Descripció" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "Ratolins PS/2: connector rodó de 6 pins\n" " autops2 La major part de ratolins PS/2; els protocols específics\n" " s'autodetectaran. Useu-lo també per a ratolins USB i ADB.\n" " ps2 Ratolí estàndard PS/2, 2 o 3 botons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse i compatibles; ratolí PS/2 amb 3 botons\n" " i rodeta de desplaçament\n" " exps2 Microsoft IntelliMouse mes nous i compatibles, poden tenir mes\n" " de 3 botons. La major part dels ratolins PS/2 mes nous són\n" " d'aquest tipus.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, es pot trobar a molts portàtils\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 botons normals mes un botó «Adalt/Abaix»\n" " fups2 El mateix que «ps2» però pot ser necessari per alguns ratolins\n" " trencats o commutadors KVM\n" " fuimps2 El mateix que «imps2» però pot ser necessari per alguns " "ratolins\n" " trencats o commutadors KVM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Ratolins serie: connector serie de 9 pins or 25 pins\n" " msc Protocol MouseSystems. La major part de ratolins serie de 3 " "botons.\n" " mman Protocol MouseMan emprat pels nous ratolins serie Logitech\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 botons mes rodeta de desplaçament\n" " ms Ratolí serie Microsoft, 2 o 3 botons, sense rodeta\n" " ms+ Com «ms», però permet arrossegar amb el botó del mig\n" " ms+lr Com «ms+», però podeu reiniciar m pressionant lr (vegeu la " "pagina del manual)\n" " pnp Ratolí serie «plug and play» estàndard de Microsoft\n" " bare Ratolí serie de 2 botons de Microsoft. Useu aquest en el cas " "que\n" " el protocol «ms» sembli produir esdeveniment involuntaris del\n" " botó del mig.\n" " mm Series MM. Probablement un protocol antic.\n" " logi Ratolí serie antic Logitech\n" " logim Ratolí serie antic Logitech en mode MouseSystems (3 botons)\n" " syn Synaptics TouchPad, versió serie\n" " brw Fellowes Browser, 4 botons i una rodeta" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Altres ratolins\n" " bm Alguns ratolins de bus Microsoft i Logitech: connector rodó de\n" " 8 pins\n" " vsxxxaa El ratolí serie DEC VSXXX-AA/GA en les estacions de treball DEC\n" " sun Ratolí de Sparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Non-mice\n" #| " js Mouse emulation with a joystick\n" #| " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" #| " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" #| " twid Handykey Twiddler keyboard\n" #| " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" #| " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" #| " relative+absolute mode\n" #| " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" #| " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" #| " (906,1212B,EasyPainter...)\n" #| " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" #| " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" #| " wp Genius WizardPad tablet" msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Handykey Twiddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "No ratolins\n" " js Emulació de ratolí amb un joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate en mode absolut\n" " calr Calcomp UltraSlate en mode relatiu\n" " twid Teclat Handykey Twiddler\n" " ncr Ncr3125pen, trobat en alguns portàtils\n" " wacom Tauletes Wacom Protocol IV: llapis+ratolí, mode relatiu+absolut\n" " genitizer Tauleta Genitizer, en mode relatiu\n" " summa Tauleta Summa/Genius en mode absolut (906, 1212B, " "EasyPainter...)\n" " mtouch Pantalles tàctils MicroTouch (només informa dels esdeveniments\n" " del botó-1)\n" " gunze Pantalles tàctils Gunze (només informa dels esdeveniments\n" " del botó-1)\n" " acecad Tauleta Acecad en mode absolut (mode Sumagrapics MM-Series)\n" " wp Tauleta Genius WizardPad" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 msgid "Mouse responsiveness:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse " #| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move " #| "too slowly, try setting this to 15." msgid "" "The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try " "setting this to 15." msgstr "" "La sensibilitat defineix cada quan el cursor respon als moviments del " "ratolí, i es expressat com un nombre. Si el vostre ratolí es mou molt lent, " "proveu especificant-la a 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgid "Protocol to use for repeating mouse events:" msgstr "" "Quin protocol s'ha de fer servir per a repetir els esdeveniments del ratolí?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "" "GPM pot actuar com un repetidor via «/dev/gpmdata» i donar accés a la " "informació del ratolí a GPM i X alhora en configuracions on només estaria " "disponible per a X o GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:6001 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Introduïu «none» per a desactivar el repetidor." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 msgid "Mouse sample rate:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " #| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move " #| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what " #| "you are doing." msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, " "but this option is for experts only." msgstr "" "El rang de sampleig defineix com de sovint GPM consultarà el dispositiu del " "ratolí per a informació de posició nova. Això s'afina normalment per a fer " "que el ratolí sembli que es mou més suaument, però no s'ha de canviar si no " "sabeu que feu." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Additional arguments to GPM" msgid "Additional arguments for the GPM daemon:" msgstr "Paràmetres addicionals per a GPM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:8001 msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use." msgstr "" #~ msgid "Which mouse device should gpm use?" #~ msgstr "Quin dispositiu de ratolí ha d'emprar el gpm?" #~ msgid "" #~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you " #~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something " #~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules " #~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /" #~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." #~ msgstr "" #~ "On es el vostre dispositiu del ratolí? Si teniu un ratolí PS/2 normal, " #~ "segurament voldreu «/dev/psaux». Si teniu un ratolí serie, serà quelcom " #~ "similar a «/dev/ttyS0». Si teniu un ratolí USB (assegureu-vos que teniu " #~ "el modul carregat), serà «/dev/input/mice». Si esteu en una maquina Sun, " #~ "serà probablement «/dev/sunmouse». Si esteu en un Macintosh 68k, serà " #~ "probablement «/dev/mouse»." #~ msgid "What type is your mouse?" #~ msgstr "De quin tipus és el vostre ratolí?" #~ msgid "How responsive should the mouse be?" #~ msgstr "Quina sensibilitat ha de tenir el ratolí?" #~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?" #~ msgstr "Quin ha de ser el rang de sampleig per al ratolí?" #~ msgid "" #~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your " #~ "environment, add them here." #~ msgstr "" #~ "Si necessiteu paràmetres addicionals per fer funcionar GPM en el vostre " #~ "entorn, afegiu-los aquí."

