Hola, He actualitzat les notes de llançament. Hi ha pocs canvis.
Gràcies.
Index: release-notes.ca.sgml =================================================================== RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/release-notes/ca/release-notes.ca.sgml,v retrieving revision 1.27 diff -r1.27 release-notes.ca.sgml 7c7 < <!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2007-04-06 --> --- > <!-- Last translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2007-06-30 --> 9c9 < <!-- Translation based on English version 1.283 --> --- > <!-- Translation based on English version 1.291 --> 47c47 < peu de pàgina en la versió HTML en línia</footnote>, --- > peu de pàgina en la versió HTML en línia.</footnote>, 74c74,76 < al paquet <package>upgrade-reports</package> amb els vostres resultats.</p> --- > al paquet <package>upgrade-reports</package> amb els vostres resultats. > Us preguem que comprimiu qualsevol fitxer adjunt que incloeu (utilitzant > el <prgn/gzip/).</p> 76c78 < <p>Per favor, faciliteu la següent informació quan envieu el vostre informe d'error: --- > <p>Per favor, incloeu la següent informació quan envieu el vostre informe d'error: 90c92 < <item><p>Els registres de sessió utilitzant <package>script</package>, tal i com es --- > <item><p>Els registres de sessió utilitzant <prgn/script/, tal i com es 93c95 < <item><p>Els vostres registres de l'aptitude, que són a <file>/var/log/aptitude</file>.</p></item> --- > <item><p>Els vostres registres de l'<prgn/aptitude/, que són a <file>/var/log/aptitude</file>.</p></item> 99c101 < que la informació del informe es mostrarà en una base de dades pública. --- > que la informació del informe es mostrarà en una base de dades pública.</p> 278c280 < el GNUcash 2.0.5, el GNUmeric 1.6.3 i l'Abiword 2.4.6</p> --- > el GNUcash 2.0.5, el GNUmeric 1.6.3 i l'Abiword 2.4.6.</p> 296c298 < <item>intèrprets de llenguatge: PHP 5.5, Python 2.4</item> --- > <item>intèrprets de llenguatge: Python 2.4, PHP 5.2</item> 720,722c722,755 < 2000, Fire V240, Enterprise 250 i Blade 100), per tant es creu que es < tracta d'un error genèric. Si us plau, feu-nos saber si observeu < comportaments similars amb el vostre maquinari.</p> --- > 2000, Fire V240, Enterprise 250, Blade 100 i Enterprise 220R en aquest > moment), per tant es creu que es tracta d'un error genèric. Si us > plau, feu-nos saber si observeu comportaments similars amb el > vostre maquinari.</p> > > </sect> > <sect id="sparc_qlogic_firmware"><heading>Qüestions amb l'arrencada del qla2xxx a &arch-title;</heading> > > <p>Alguns usuaris han informat que la instal·lació del sistema > falla en el reconeixement dels disc durs en màquines que tenen els > discs durs connectats a una controladora QLogic fibre-channel. > Açò inclou els servidors Sun Fire 280R. > El controlador del qla2xxx carrega, però no pot carregar el firmware, el que el > deixa inútil.</p> > > <p>L'explicació d'aquest problema és que el firmware de la > controladora QLogic no és lliure, i que s'havia de moure a un paquet > no lliure separat (<url id="http://packages.debian.org/firmware-qlogic" > name="firmware-qlogic">) que no s'utilitza en la instal·lació del sistema. > > <p>Desafortunadament, no hi ha una solució senzilla; primer s'ha de > proporcionar la imatge firmware en el sistema instal·lat i després > fer el mateix al sistema instal·lat. > Per aconseguir que l'instal·lador carregue el firmware, s'ha de tenir > connectivitat de xarxa mentre la màquina s'instal·la per descarregar > el paquet udeb firmware-qlogic amb wget, instal·lar-lo amb udpkg, i > aleshores recarregar el mòdul qla2xxx. > Després de completar la instal·lació, munteu la nova partició arrel, > feu chroot, descarregueu el paquet deb firmware-qlogic, instal·leu > lo amb dpkg, i aleshores executeu update-initramfs per incloure'l a > la imatge inicial del ramdisk utilitzat pel nucli.</p> > > <p>De forma opcional, instal·leu des d'un CD d'instal·lació vell (on > el firmware no lliure encara estava inclòs) i després actualitzeu.</p> 2637,2639c2670,2683 < <url id="http://bugs.debian.org/381262" name="#381262"> i < <url id="http://bugs.debian.org/395066" name="#395066"> < si voleu més informació. --- > <url id="http://bugs.debian.org/381262" name="#381262">, > <url id="http://bugs.debian.org/395066" name="#395066">, > <url id="http://bugs.debian.org/401435" name="#401435">. > </p> > > <p> > Hi ha dos solucions a aquests problemes: o bé reduir > la mida màxima permesa per la finestra TCP a un valor menor (preferible) > o desconnectar el escalat de la finestra TCP (en desús). > Vegeu les ordres de exemple a la > <url id="http://www.debian.org/devel/debian-installer/errata" > name="pàgina de les errades del debian-installer">. > 3145c3189 > 3299d3342 < <!-- TODO: Changed to OFTC --> 3304,3305c3347 < de Debian a la xarxa d'IRC OFTC, la qual té per objectiu proporcionar serveis interactius < als projectes de comunitats de forma directa. --- > de Debian a la xarxa d'IRC OFTC. 3307,3311c3349,3354 < &debian-irc-server; i entreu a #debian. < Tingueu en compte que l'idioma d'aquest canal és l'anglès; < la comunitat de parla catalana es troba al canal #debian-catalan < de la mateixa xarxa. < </p> --- > &debian-irc-server; i entreu a #debian. > <!-- NT: tan sols a la versió catalana --> > Tingueu en compte que l'idioma d'aquest canal és l'anglès; > la comunitat de parla catalana es troba al canal #debian-catalan > de la mateixa xarxa. > </p> 3314c3357,3360 < usuaris completament. Per obtenir més informació sobre OFTC visiteu la --- > usuaris completament. Les directives les podeu trobar a > <url id="http://wiki.debian.org/DebianIRC" name="Debian Wiki">.</p> > > <p>Per obtenir més informació sobre OFTC visiteu la

