# # Catalan translation for gpsd package. # Copyright (C) 2008 Bernd Zeimetz. # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # # Jordà Polo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd-2.34.dfsg-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-03-15 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 22:00+0100\n" "Last-Translator: Jordà Polo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Català <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 #| msgid "Device your GPS receiver is attached to:" msgid "Device the GPS receiver is attached to:" msgstr "Dispositiu al que està connectat el receptor GPS:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 #| msgid "" #| "Enter the device your GPS is attached to; this will probably be something " #| "like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgid "" "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Introduïu el dispositiu al que està connectat el GPS. És probable que sigui " "quelcom semblant a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." msgstr "" "Es poden especificar diversos dispositius utilitzant una llista separada per " "comes." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 #| msgid "Should gpsd start on boot?" msgid "Start gpsd automatically on boot?" msgstr "S'hauria d'iniciar gpsd automàticament durant l'arrencada?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 #| msgid "" #| "If your GPS receiver is permanently attached to your computer, you might " #| "want to start gpsd at boot time. Otherwise, you can run it by calling gpsd" #| "(8) at any time, or you can use the hotplug interface for USB devices." msgid "" "If the GPS receiver is permanently attached to this computer, it might be " "appropriate for gpsd to start at boot time. Alternatively it can be started " "by the hotplug interface for USB devices, or by running gpsd(8) manually." msgstr "" "Si el vostre receptor GPS està connectat permanentment a l'ordinador, és " "possible que us interessi iniciar gpsd durant l'arrencada del sistema. " "Altrament, podeu iniciar-lo utilitzant la interfície hotplug per a " "dispositius USB, o executant gpsd(8) manualment." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Opcions per a gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" "Podeu indicar arguments addicionals quan inicieu gpsd; vegeu la llista " "d'opcions a gpsd(8)." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" msgstr "" "Voleu que gpsd gestioni automàticament els receptors GPS connectats per USB?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "" "This option is disabled by default, because several GPS receivers use common " "USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with other " "attached devices or programs." msgstr "" "Aquesta opció està desactivada per defecte, ja que molts receptors GPS " "utilitzen xips de conversió d'USB a port sèrie comuns, i això pot causar " "interferències a altres programes o dispositius connectats." #~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces." #~ msgstr "" #~ "Podeu introduir múltiples dispositius, separats per espais en blanc."

