Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for snort. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, April 20, 2008. Thanks,
# snort (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]> 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: snort_2.0.1-2_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-06 08:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 10:41+0100\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian L10n Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001 #: ../snort-pgsql.templates:1001 msgid "boot" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001 #: ../snort-pgsql.templates:1001 msgid "dialup" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:1001 ../snort-mysql.templates:1001 #: ../snort-pgsql.templates:1001 msgid "manual" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002 #: ../snort-pgsql.templates:1002 msgid "Snort start method:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:1002 ../snort-mysql.templates:1002 #: ../snort-pgsql.templates:1002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " #| "only when you manually start it via /usr/sbin/snort." msgid "" "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " "only manually with the /usr/sbin/snort command." msgstr "" "El Snort es pot iniciar a l'arrencada del sistema, quan el sistema es " "connecti a la xarxa a través de pppd o iniciar-lo manualment via /usr/sbin/" "snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "On which interface Snort should listen? (only one!)" msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Quina interfície hauria d'escoltar el Snort? (només una!)" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the interface name which snort should listen on. The name of " #| "the available interfaces are provided by running 'ip link show'. This " #| "value usually is 'eth0', but you might want to vary this depending on " #| "your environment, if you are using a dialup connection 'ppp0' might be " #| "more appropiate." msgid "" "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some network " "environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate (see " "the output of '/sbin/ifconfig')." msgstr "" "Introduïu el nom de la interfície que haurà d'escoltar el snort. El nom de " "les interfícies disponibles el podeu aconseguir executant l'ordre 'ip link " "show'. El valor acostuma a ser 'eth0', però us pot interessar modificar-lo " "en funció de l'entorn, si utilitzeu el marcatge directe probablement us " "interessi més el valor 'ppp0'." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #| "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #| "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #| "this running either '/sbin/ip ro sh' or '/sbin/route -n' (look for " #| "'default' or '0.0.0.0')." msgid "" "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You can " "determine which interface is used for this by running '/sbin/route -n' (look " "for '0.0.0.0')." msgstr "" "Recordeu que el Snort acostuma a estar configurat per analitzar tot el " "tràfic d'internet, la interfície a afegir acostuma a ser la mateixa que la " "de la 'ruta per defecte'. Podeu obtenir la interfície executant l'ordre '/" "sbin/ip ro sh' o '/sbin/route -n' (cerqueu 'default' o '0.0.0.0'). " #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is also not uncommon to run Snort on an interface with no IP and " #| "configured in promiscuous mode, if this is your case, select the " #| "interface in this system that is physically connected to the network you " #| "want to inspect, enable promiscuous mode later on and make sure that the " #| "network traffic is sent to this interface (either connected to a 'port " #| "mirroring/spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)" msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a 'port mirroring/spanning' port in a " "switch, to a hub or to a tap)." msgstr "" "També es pot donar la situació d'executar el Snort en una interfície sense " "IP i configurada en mode promiscu, si és el vostre cas, seleccioneu la " "interfície que està físicament connectada a la xarxa que voleu analitzar, " "posteriorment habiliteu el mode promiscu i assegureu-vos que el tràfic de la " "xarxa s'envia a la interfície (connectada a un port 'port mirroring/" "spanning' d'un commutador, a un concentrador o a un tap)" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:2001 ../snort-mysql.templates:2001 #: ../snort-pgsql.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can configure multiple interfaces here, just by adding more than one " #| "interface name separated by spaces. Each interface can have its specific " #| "configuration." msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "Podeu configurar múltiples interfície afegint més d'un nom d'interfície " "separat per espais. Cada interfície pot tenir una configuració específica." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001 #: ../snort-pgsql.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." msgid "Address range for the local network:" msgstr "Introduïu el rang d'adreces que escoltarà el Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001 #: ../snort-pgsql.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #| "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single line " #| "separated by ',' (comma characters), no spaces allowed!" msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Heu d'utilitzar el format CIDR, ex. 192.168.1.0/24 per un bloc de 256 IPs o " "192.268.1.42/32 per una. Especifiqueu múltiples adreces separades per " "',' (caràcters de coma) en una sola línia, no utilitzeu espais." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 ../snort-mysql.templates:3001 #: ../snort-pgsql.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Notice that if you are using multiple interfaces this definition will be " #| "used as the HOME_NET definition of all of them." msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Recordeu que si utilitzeu múltiples interfícies aquesta definició " "s'utilitzarà com a definició HOME_NET de totes." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001 #: ../snort-pgsql.templates:4001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "S'hauria d'inhabilitar el mode promiscu de la interfície?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:4001 ../snort-mysql.templates:4001 #: ../snort-pgsql.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets " #| "addressed to it's own interface. Enabling it allows Snort to check every " #| "packet that passes ethernet segment even if it's a connection between two " #| "other computers." msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Si s'inhabilita el mode promiscu, el Snort únicament veurà els paquets " "adreçats a la seva pròpia interfície. Si s'habilita, el Snort pot comprovar " "cada paquet que passa pel segment ethernet, encara que sigui entre d'altres " "ordinador." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001 #: ../snort-pgsql.templates:5001 msgid "Invalid interface" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:5001 ../snort-mysql.templates:5001 #: ../snort-pgsql.templates:5001 msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one which is " "invalid." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001 #: ../snort-pgsql.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Should Snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?" msgstr "" "S'hauria de canviar l'ordre de comprovació de les regles del Snort per Pass|" "Alert|Log?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:6001 ../snort-mysql.templates:6001 #: ../snort-pgsql.templates:6001 msgid "" "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this option, " "the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it simpler to " "use Snort with some packet-filtering tools." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001 #: ../snort-pgsql.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001 #: ../snort-pgsql.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 ../snort-mysql.templates:7001 #: ../snort-pgsql.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001 #: ../snort-pgsql.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Who should receive the daily statistics mails?" msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Qui hauria de rebre els missatges estadístics diaris?" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 ../snort-mysql.templates:8001 #: ../snort-pgsql.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001 #: ../snort-pgsql.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 ../snort-mysql.templates:9001 #: ../snort-pgsql.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001 #: ../snort-pgsql.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 ../snort-mysql.templates:10001 #: ../snort-pgsql.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An alert needs to appear more times than this number to be included in " #| "the daily statistics." msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Una alerta s'inclourà a les estadístiques diàries quan aparegui un nombre de " "vegades superior a l'indicat." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001 #: ../snort-pgsql.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 ../snort-mysql.templates:11001 #: ../snort-pgsql.templates:11001 msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for the " "changes to take place." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001 #: ../snort-pgsql.templates:12001 msgid "Configuration error" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001 #: ../snort-pgsql.templates:12001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 ../snort-mysql.templates:12001 #: ../snort-pgsql.templates:12001 msgid "" "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -T -" "c <file>'." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001 #: ../snort-pgsql.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgid "Obsolete configuration file" msgstr "El sistema utilitza un fitxer de configuració obsolet" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001 #: ../snort-pgsql.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common." "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de " "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de configuració " "i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de l'init.d no " "utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les característiques " "afegides en les noves versions." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:13001 ../snort-mysql.templates:13001 #: ../snort-pgsql.templates:13001 #, fuzzy msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common." "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de " "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de configuració " "i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de l'init.d no " "utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les característiques " "afegides en les noves versions." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to set up a database for snort-mysql to log to?" msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?" msgstr "" "Voleu configurar una base de dades on el snort-mysql hi registri dades?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you " "should make sure you have:" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" " - the server host name (that server must allow TCP connections\n" " from this machine);\n" " - a database on that server;\n" " - a username and password to access the database." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" "If some of these requirements are missing, reject this option and run with " "regular file logging support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-mysql.templates:14001 msgid "" "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" "plow snort-mysql'." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001 msgid "Database server hostname:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:15001 ../snort-pgsql.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure it has been set up correctly to allow incoming connections from " #| "this host!" msgid "" "Please specify the host name of a database server that allows incoming " "connections from this host." msgstr "" "Abans de permetre les connexions a aquest ordinador, assegureu-vos que " "estigui configurat correctament." #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001 msgid "Database name:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:16001 ../snort-pgsql.templates:16001 msgid "" "Please specify the name of an existing database to which the database user " "has write access." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001 msgid "Username for database access:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../snort-mysql.templates:17001 ../snort-pgsql.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure this database has been created and your database user has write " #| "access to this database." msgid "" "Please specify a database server username with write access to the database." msgstr "" "Assegureu-vos que la base de dades existeixi i que el vostre usuari hi " "tingui permís d'escriptura." #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Please enter the password for the database connection" msgid "Password for the database connection:" msgstr "Introduïu la contrasenya per la connexió amb la base de dades." #. Type: password #. Description #: ../snort-mysql.templates:18001 ../snort-pgsql.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Please enter a password to connect to the Snort Alert database." msgid "" "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database." msgstr "" "Introduïu la contrasenya per connectar-vos a la base de dades d'alertes del " "Snort." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001 msgid "Configured database mandatory for Snort" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " "order to create the structure you need to run the following commands AFTER " "the package is installed:" msgstr "" "Creeu l'estructura de la base de dades utilitzant la següent ordre:\n" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <usuari> -h <ordinador central> -p <nom " "base de dades>\n" "Ompliu correctament les dades de l'usuari, ordinador central i nom de la " "base de dades. El MySQL us demanarà la contrasenya." #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 msgid "" " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n" " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 msgid "" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL " "will prompt you for the password." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-mysql.templates:19001 ../snort-pgsql.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "After you have created the database structure, you will need to start Snort " "manually." msgstr "" "Un cop creada l'estructura de la base de dades, premeu 'd'acord' per " "continuar." #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to set up a database for snort-pgsql to log to?" msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?" msgstr "" "Voleu configurar una base de dades on el snort-pgsql hi registri dades?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort-pgsql.templates:14001 msgid "" "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -" "plow snort-pgsql'." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:19001 msgid "" " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-pgsql.templates:19001 msgid "" "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " "PostgreSQL will prompt you for the password." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "This system uses an obsolete configuration file" msgid "Deprecated configuration file" msgstr "El sistema utilitza un fitxer de configuració obsolet" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated " #| "options no longer available for this Snort release. Snort will not be " #| "able to start unless you provide a correct configuration file. You can " #| "substitute your configuration file with the one provided in this package " #| "or fix it manually by removing deprecated options." msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "El fitxer de configuració actual (/etc/snort/snort.conf) utilitza opcions " "obsoletes que ja no estaran disponibles per a aquesta versió del Snort. No " "el podreu iniciar si no utilitzeu un fitxer de configuració correcte. Podeu " "substituir el fitxer de configuració pel proporcionat pel paquet o arreglar-" "lo manualment suprimint les opcions obsoletes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following deprecated options were found in your configuration file: " #| "${DEP_CONFIG}" msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}." msgstr "" "S'han trobat les opcions obsoletes següents:\n" "${DEP_CONFIG}" #~ msgid "boot, dialup, manual" #~ msgstr "arrencada, marcatge directe, manual" #~ msgid "When should Snort be started?" #~ msgstr "Quan s'hauria d'iniciar el Snort?" #~ msgid "" #~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." #~ msgstr "" #~ "Per no establir una relació de confiança amb cap part de la xarxa, podeu " #~ "especificar 'any'." #~ msgid "" #~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter " #~ "command line arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Si canvieu l'ordre de comprovació de les regles del Snort per Pass|Alert|" #~ "Log, s'aplicaran en l'ordre Pass->Alert->Log, en comptes de l'estàndard " #~ "Alert->Pass->Log. Aquesta opció permetrà que els usuaris no hagin " #~ "d'utilitzar una gran quantitat d'arguments de la línia d'ordres del Berky " #~ "Packet Filter per filtrar les regles d'alerta." #~ msgid "" #~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs " #~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the " #~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. " #~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is " #~ "redirected to a user that actually reads those mails." #~ msgstr "" #~ "Una tasca programada diàriament resumirà la informació dels registres del " #~ "Snort utilitzant una seqüència anomenada 'snort-stat'. Introduïu el " #~ "destinatari dels correus electrònics. El valor predeterminat és " #~ "l'administrador del sistema. Si manteniu el valor assegureu-vos que el " #~ "correu electrònic de l'administrador es redireccioni a una usuari que " #~ "llegeixi els missatges." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgid "" #~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here." #~ msgstr "Si voleu definir opcions personalitzades del Snort, feu-ho aquí." #, fuzzy #~| msgid "You are running Snort manually." #~ msgid "You are running Snort manually" #~ msgstr "Esteu executant el Snort manualment." #~ msgid "" #~ "Please restart Snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Per fer efectius els canvis reinicieu el Snort utilitzant:\n" #~ " /etc/init.d/snort start" #~ msgid "There is an error in your configuration" #~ msgstr "Hi ha una error en la configuració" #~ msgid "" #~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to " #~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do " #~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which " #~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort." #~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using " #~ "different files for different interfaces)" #~ msgstr "" #~ "La configuració del Snort no és correcte i no es podrà iniciar " #~ "correctament. Reviseu la configuració i arregleu-ne els errors. Si no ho " #~ "feu probablement no es podran realitzar correctament les actualitzacions " #~ "del paquet Snort. Per comprovar l'error executeu l'ordre '/usr/sbin/snort " #~ "-T -c /etc/snort/snort.conf' (si utilitzeu diferents fitxers per a " #~ "diferents interfícies feu referència a un altre fitxer de configuració)" #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgstr "" #~ "Aquestes tasques només les heu de realitzar la primera vegada que " #~ "instal·leu el snort-mysql. Abans de continuar assegureu-vos de tenir(1) " #~ "el nom d'un servidor central on s'estigui executant un servidor de mysql " #~ "que permeti connexions tcp d'aquest ordinador. (2) una base de dades, (3) " #~ "un nom d'usuari i una contrasenya per accedir-hi. Si no teniu tots els " #~ "elements de la llista, solucioneu-ho o seleccioneu l'opció 'no' i " #~ "utilitzeu el suport tradicional de registre per fitxer. Posteriorment, " #~ "sempre podreu configurar el mode de registre reconfigurant el paquet " #~ "snort-mysql utilitzant 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'" #~ msgid "Make sure this user has been created and has write access." #~ msgstr "" #~ "Assegureu-vos que l'usuari estigui creat i tingui permís d'escriptura." #, fuzzy #~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts" #~ msgstr "" #~ "El Snort necessita una base de dades configurada per registrar-hi les " #~ "dades." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a " #~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a " #~ "database on that server, (3) a username and password to access the " #~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run " #~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always " #~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql " #~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'" #~ msgstr "" #~ "Aquestes tasques només les heu de dur a terme la primera vegada que " #~ "instal·leu el snort-pgsql. Abans de continuar assegureu-vos de tenir(1) " #~ "el nom d'un servidor central on s'estigui executant el servidor de pgsql " #~ "i que permeti connexions tcp d'aquest ordinador. (2) una base de dades en " #~ "aquest servidor. (3) un nom d'usuari i una contrasenya per accedir a la " #~ "base de dades. Si no teniu tots els elements de la llista, solucioneu-ho " #~ "o seleccioneu l'opció 'no' i utilitzeu el suport tradicional de registre " #~ "per fitxer. Posteriorment, sempre podreu configurar el mode de registre " #~ "reconfigurant el paquet snort-pgsql a través de l'ordre 'dpkg-reconfigure " #~ "-plow snort-pgsql'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In " #~ "order to create the structure you need to run the following commands " #~ "AFTER the package is installed:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n" #~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. " #~ "PostgreSQL will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Creeu l'estructura de la base de dades utilitzant l'ordre següent:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_pgsql.gz | pgsql -U <usuari> -h <ordinador central> -W <nom " #~ "base de dades>\n" #~ "Ompliu correctament les dades de l'usuari, ordinador central i nom de la " #~ "base de dades. El PostgreSQL us demanarà la contrasenya." #~ msgid "Your configuration file is deprecated" #~ msgstr "El fitxer de configuració és obsolet" #~ msgid "On which interface(s) should Snort listen?" #~ msgstr "Quina interfície(s) hauria d'escoltar el Snort?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either " #~ "running 'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but " #~ "you might want to vary this depending on your environment, if you are " #~ "using a dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de la interfície(s) que hauria d'escoltar el snort. El " #~ "nom de les interfícies disponibles el podeu aconseguir executant l'ordre " #~ "'ip link show'. El valor acostuma a ser 'eth0', però us pot interessar " #~ "modificar-lo en funció de l'entorn, si utilitzeu el marcatge directe " #~ "probablement us interessi més el valor 'ppp0'." #~ msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." #~ msgstr "Introduïu el rang d'adreces que escoltarà el Snort." #~ msgid "" #~ "Disable promiscuous mode if you are configuring Snort on an interface " #~ "without a configured IP address." #~ msgstr "" #~ "Si esteu configurant el Snort en una interfície sense una adreça d'IP " #~ "inhabiliteu el mode promiscu." #~ msgid "Please enter the hostname of the mysql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de l'ordinador central del servidor de base de dades de " #~ "MySQL a utilitzar." #~ msgid "Please enter the name of the database to use." #~ msgstr "Introduïu el nom de la base de dades a utilitzar." #~ msgid "Please enter the name of the database user you want to use." #~ msgstr "Introduïu el nom de usuari de la base de dades que voleu utilitzar." #~ msgid "Please enter the password for the database connection." #~ msgstr "Introduïu la contrasenya per a la connexió amb la base de dades." #~ msgid "Please enter the hostname of the pgsql database server to use." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de l'ordinador central del servidor de base de dades de " #~ "pgsql a utilitzar." #~ msgid "" #~ "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." #~ "parameters) which has been automatically converted into the new " #~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " #~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " #~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage " #~ "of the benefits introduced in newer releases." #~ msgstr "" #~ "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common." #~ "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de " #~ "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de " #~ "configuració i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de " #~ "l'init.d no utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les " #~ "característiques afegides en les noves versions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." #~ "parameters) which has been automatically converted into the new " #~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " #~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " #~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage " #~ "of the benefits introduced in newer releases." #~ msgstr "" #~ "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common." #~ "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de " #~ "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de " #~ "configuració i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de " #~ "l'init.d no utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les " #~ "característiques afegides en les noves versions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system has an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." #~ "parameters) which has been automatically converted into the new " #~ "configuration file format (at /etc/default/snort). Please review the new " #~ "configuration and remove the obsolete one. Until you do this, the init.d " #~ "script will not use the new configuration and you will not take advantage " #~ "of the benefits introduced in newer releases." #~ msgstr "" #~ "El sistema té un fitxer de configuració obsolet (/etc/snort/snort.common." #~ "parameters) que s'ha convertit automàticament al nou format de fitxer de " #~ "configuració (a /etc/default/snort). Comproveu el nou fitxer de " #~ "configuració i suprimiu l'obsolet. Fins que no ho feu, la seqüència de " #~ "l'init.d no utilitzarà la nova configuració i no podreu utilitzar les " #~ "característiques afegides en les noves versions." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the name(s) of the interface(s) which Snort should listen " #~ "on. The names of the available interfaces are provided by either running " #~ "'ip link show' of 'ifconfig'. This value usually is 'eth0', but you might " #~ "want to vary this depending on your environment, if you are using a " #~ "dialup connection 'ppp0' might be more appropiate." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de la interfície(s) que hauria d'escoltar el snort. El " #~ "nom de les interfícies disponibles el podeu aconseguir executant l'ordre " #~ "'ip link show'. El valor acostuma a ser 'eth0', però us pot interessar " #~ "modificar-lo en funció de l'entorn, si utilitzeu el marcatge directe " #~ "probablement us interessi més el valor 'ppp0'." #~ msgid "On which interface should Snort listen?" #~ msgstr "Quina interfície hauria d'escoltar el Snort?" #~ msgid "" #~ "Notice that Snort is usually configured to inspect all traffic coming " #~ "from the Internet, so the interface you add here is usually the same the " #~ "'default route' is on. You can determine which interface is used for " #~ "this running either 'ip route show' or '/sbin/route -n' (look for " #~ "'default' or '0.0.0.0')." #~ msgstr "" #~ "Recordeu que el Snort acostuma a estar configurat per analitzar tot el " #~ "tràfic d'internet, la interfície a afegir acostuma a ser la mateixa que " #~ "la de la 'ruta per defecte'. Podeu obtenir-la executant l'ordre 'ip route " #~ "show' o '/sbin/route -n' (cerqueu 'default' o '0.0.0.0')." #~ msgid "Should Snort disable promiscous mode on the interface?" #~ msgstr "S'hauria d'inhabilitar el mode promiscu de la interfície?" #~ msgid "What address range should Snort consider to be local?" #~ msgstr "Quin rang d'adreces hauria de considerar local el Snort?" #~ msgid "" #~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #~ "line, seperated by ',' (comma characters). No spaces allowed!" #~ msgstr "" #~ "Heu d'utilitzar el format CIDR, ex. 192.168.1.0/24 per un bloc de 256 IPs " #~ "o 192.268.1.42/32 per únicament una. Especifiqueu múltiples adreces " #~ "separades per ',' (caràcters de coma) i en una sola línia. Els espais no " #~ "estan permesos!" #~ msgid "" #~ "Disabling the promiscuous mode means that Snort will only see packets " #~ "addressed to its own interface. Enabling allows it to check every packet " #~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Si s'inhabilita el mode promiscu, el Snort únicament veurà els paquets " #~ "adreçats a la seva pròpia interfície. Cal que l'habiliteu per comprovar " #~ "cada paquet que passa per la xarxa ethernet, encara que sigui entre " #~ "altres ordinadors." #~ msgid "When should snort be started?" #~ msgstr "Quan s'hauria d'iniciar el Snort?" #~ msgid "Please enter the address range that snort will listen on." #~ msgstr "Introduïu el rang d'adreces que escoltarà el Snort." #~ msgid "" #~ "You have to use CIDR form, i.e. 192.168.1.0/24 for a block of 256 IPs or " #~ "192.168.1.42/32 for just one. Specify multiple addresses on a single " #~ "line, separated by ',' (comma characters). No spaces allowed!" #~ msgstr "" #~ "Heu d'utilitzar el format CIDR, ex. 192.168.1.0/24 per un bloc de 256 IPs " #~ "o 192.268.1.42/32 per únicament una. Especifiqueu múltiples adreces " #~ "separades per ',' (caràcters de coma) i en una sola línia. Els espais no " #~ "estan permesos!" #~ msgid "" #~ "Disabling the promiscuous mode means that snort will only see packets " #~ "addressed to it's own interface. Enabling allows it to check every packet " #~ "that passes the ethernet even if it's a connection between two other " #~ "computers" #~ msgstr "" #~ "Si s'inhabilita el mode promiscu, el Snort únicament veurà els paquets " #~ "adreçats a la seva pròpia interfície. Cal que l'habiliteu per comprovar " #~ "cada paquet que passa per la xarxa ethernet, encara que sigui entre " #~ "altres ordinadors." #~ msgid "Should snort's rules testing order be changed to Pass|Alert|Log?" #~ msgstr "" #~ "S'hauria de canviar l'ordre de comprovació de les regles del Snort per " #~ "Pass|Alert|Log?" #~ msgid "" #~ "If you change snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be " #~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. " #~ "This will prevent people from having to make huge BPF command line " #~ "arguments to filter their alert rules." #~ msgstr "" #~ "Si canvieu l'ordre de comprovació de les regles del Snort per Pass|Alert|" #~ "Log, s'aplicaran en l'ordre Pass->Alert->Log, en compte del estàndard " #~ "Alert->Pass->Log. Aquesta opció permetrà que els usuaris no hagin " #~ "d'utilitzar una grna quantitat d'arguments de la línia d'ordres de BPF " #~ "per filtrar les regles d'alerta." #~ msgid "" #~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before " #~ "you go on, make sure you have the following things at hand: - The " #~ "hostname of a machine running a pgsql server, set up to allow TCP\n" #~ " connections to the database (from this host).\n" #~ "- A database on the database server - A username and password for a user " #~ "that has write access to this database. If you don't have _all_ of these, " #~ "either select 'no' and run with regular file logging support, or fix this " #~ "first. You can always configure database logging later, by reconfiguring " #~ "the snort-pgsql package." #~ msgstr "" #~ "Aquestes tasques només les heu de realitzar la primera vegada que " #~ "instal·leu el snort-mysql. Abans de continuar assegureu-vos de tenir(1) " #~ "el nom d'un servidor central on s'estigui executant el servidor de PgSQL " #~ "i que permeti connexions tcp d'aquest ordinador. (2) una base de dades en " #~ "aquest servidor. (3) un nom d'usuari i una contrasenya per accedir a la " #~ "base de dades. Si no teniu tots els elements de la llista, solucioneu-ho " #~ "o seleccioneu l'opció 'no' i utilitzeu el suport tradicional de registre " #~ "per fitxer. Posteriorment, sempre podreu configurar el mode de registre " #~ "reconfigurant el paquet snort-pgsql." #~ msgid "" #~ "Please create the database structure now, using the following command:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | psql -u <user> -h <host> <databasename>\n" #~ "Filling in the correct values for the user, host, and database names. The " #~ "pgsql tool will prompt you for the password." #~ msgstr "" #~ "Creeu l'estructura de la base de dades utilitzant la següent ordre:\n" #~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n" #~ " zcat create_postgresql.gz | pgsql -u <usuari> -h <ordinador central> " #~ "<nom base de dades>\n" #~ "Omplint correctament les dades de l'usuari, ordinador central i nom de la " #~ "base de dades. El PgSQL us demanarà la contrasenya." #~ msgid "Please enter a password to connect to the SNORT Alert database" #~ msgstr "" #~ "Introduïu la contrasenya per la connexió a la base dades d'alerta de " #~ "l'Stnort" #~ msgid "You are running snort manually." #~ msgstr "Esteu executant el Snort manualment." #~ msgid "" #~ "Please restart snort using:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n" #~ "to let the settings take effect." #~ msgstr "" #~ "Per l'efectivitat dels canvis reinicieu el Snort utilitzant:\n" #~ " /etc/init.d/snort start\n"

