Hola, Soc el Francesc i em sembla bé començar d'aquesta manera per que encara no tinc prou pràctica en l'us de les eines de traducció i he d'interioritzar la guia d'estil.
Salutacions i conteu que al principi necessitaré certa ajut. El 12 de desembre de 2010 19:26, Jordi Mallach <[email protected]> ha escrit: > Hola Sergi! > > On Thu, Dec 09, 2010 at 11:12:34AM +0100, Sergi wrote: > > Si vull participar d'una traducció, com s'ha de fer? sóc nou a la > > llista i no sé molt bé quins són els mecanismes ni la manera de > > treballar que teniu, tot i això m'agradaria poder donar un cop de mà > > amb les traduccions. > > Com us ho feu perquè dues persones no facin alhora la mateixa traducció? > > Estem intentant eixir d'un període d'inactivitat després del llançament de > lenny. Normalment, el grup es coordina mitjançant la web > http://ca.debian.net/, tot i que caldria fer una repassada general de tots > aquells fitxers que estan llistats, per veure si les traduccions que es > van fer fa anys ja es van aplicar als paquets respectius, o per contra > encara estan pendents d'integrar. > > Si els nouvinguts us animeu, podem començar així, revisant el que hi ha > per fer neteja, i així poder començar a treballar en fitxers nous. Ho > veieu bé? > > El fitxer del GRUB ja l'havia fet jo perquè sóc un dels mantenidors del > paquet i tinc accés directe al dipòsit bzr per a pujar els canvis. > > Gràcies per l'interès, i benvingut a l'equip! > > Jordi > -- > Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ > [email protected] [email protected] http://www.sindominio.net/ > GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > [email protected] > Archive: http://lists.debian.org/[email protected] > >

