Au, va, Innocent. Aquest té el teu nom. ;) On Thu, Mar 24, 2011 at 06:36:25AM +0100, Christian Perrier wrote: > Hi, > > A non-maintainer upload (NMU) will happen on netenv pretty soon, in > order to fix some pending bugs related to localization (most often new > or updated translations). > > A round of translation updates is being launched to give all translators > a chance to get their translations in for that package. > > Please send the updated file as a wishlist bug against the package. > > > The deadline for receiving the updated translation is > Friday, April 01, 2011. > > Thanks, >
> # netenv (debconf) translation to Catalan. > # Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004 > # > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: netenv-0.94.3-4_templates\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" > "POT-Creation-Date: 2006-12-17 14:34+0100\n" > "PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:46GMT\n" > "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n" > "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" > "Language: ca\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" > msgstr "" > "S'ha de preguntar si reiniciar la configuració després de l'actualització?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "You've answered that you want to keep your current configuration this time. " > "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " > "the question again when you upgrade netenv the next time." > msgstr "" > "Heu contestat que voleu mantenir la configuració actual. Com que " > "laconfiguració automàtica probablement inclourà noves característiques,la " > "pregunta se us repetirà en la nova actualització del netenv." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your > " > "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." > msgstr "" > "Si voleu que el debconf recordi la vostra decisió i no modifiqui maila " > "configuració, ho podeu indicar no escollint l'opció." > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "Keep existing configuration?" > msgstr "Voleu mantenir la configuració existent?" > > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:2001 > #, fuzzy > msgid "" > "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can " > "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " > "setup should create a new one, overriding the old file." > msgstr "" > "Sembla que ja heu configurat el netenv per a ${NODE}. Podeuseleccionar si " > "voleu mantenir la configuració actual o si laconfiguració del netenv n'ha de > " > "crear una de nova sobreescrivint elfitxer antic. Voleu mantenir la " > "configuració antiga?" > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found" > msgstr "" > "No s'està configurant el netenv: no s'ha trobat cap configuració analitzable" > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "The netenv package has tried to set up one network environment based on your > " > "current network settings. However, it didn't find a configuration that it " > "understands - neither in /etc/network/interfaces, nor in > /etc/pcmcia/network." > "opts." > msgstr "" > "El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat enels " > "paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, no hatrobat cap " > "configuració que pugui interpretar - ni a/etc/network/interfaces ni a /etc/" > "pcmcia/network.opts." > > #. Type: error > #. Description > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:3001 ../templates:4001 > msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation." > msgstr "s'inhabilitarà el netenv. Vegeu la documentació." > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found" > msgstr "" > "No s'està configurant el netenv: s'ha trobat una configuració duplicada" > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "" > "The netenv package has tried to set up one network environment based on your > " > "current network settings. However, it found configuration data at two " > "places, /etc/network/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both " > "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the " > "installation script cannot decide." > msgstr "" > "El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat enels " > "paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, hatrobat dades a > " > "dues ubicacions, /etc/network/interfaces i/etc/pcmcia/network.opts. El " > "netenv gestiona de forma diferent lesdues opcions, però la seqüÂència " > "d'instal·lació no ho pot decidir." > > #. Type: select > #. Choices > #: ../templates:5001 > msgid "Use current settings, Disable for now" > msgstr "Utilitza els paràmetres actuals, inhabilita-ho indefinidament" > > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:5002 > msgid "Configuration options:" > msgstr "Opcions de configuració :" > > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:5002 > msgid "" > "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one > " > "working networking environment configuration for you, based on the settings " > "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " > "additional configurations along this example." > msgstr "" > "El netenv ha comprovat els paràmetres actuals de la xarxa. Sembla quepot " > "configurar un entorn de xarxa de treball basat en els paràmetresde " > "configuració actuals de la xarxa. Per poder commutar entre elsdiferents " > "entorns heu de crear configuracions addicionals a aquestexemple." > > #. Type: select > #. Description > #: ../templates:5002 > msgid "" > "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually > " > "later. In this case, netenv will be disabled for now." > msgstr "" > "D'altra banda, podeu podeu saltar-vos la configuració automàtica ifer-ho " > "manualment posteriorment. En aquest cas el netenv romandràtemporalment " > "inhabilitat." > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "Manual action required after installation" > msgstr "Cal una intervenció manual posterior a la instal·lació." > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "" > "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings " > "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a " > "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/" > "doc/netenv." > msgstr "" > "El netenv ha trobat que esteu utilitzant una targeta de xarxa PCMCIAamb els " > "paràmetres desats a /etc/pcmcia/network.opts. Per ferfuncionar el netenv hi " > "heu d'afegir un parell de línies - llegiu ladocumentació a /usr/share/doc/" > "netenv" > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "" > "netenv has set up your current configuration as the default network. If you " > "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this > " > "will not have an effect unless you made the change described above!" > msgstr "" > "El netenv ha definit la configuració actual com a la xarxapredeterminada. Si > " > "voleu afegir configuracions heu d'executar elnetenv i escollir \"nou\". " > "Recordeu que els canvis no s'executaran finsque no realitzeu els canvis " > "descrits anteriorment." > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" > msgstr "L'element \"new\" del menú del netenv no funcionarà." > > #. Type: error > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "" > "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/" > "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. " > "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside " > "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration " > "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." > msgstr "" > "El netenv ha creat una configuració de treball que es correspon " > "alsparàmetres de la xarxa de ${NODE} trobats al fitxer/etc/network/" > "interfaces. Amb aquesta configuració no es pot utilitzatl'element de menú " > "\"new\" per crear un nou entorn. Heu de configurar elsfitxers manualment - " > "llegiu la documentació del directori/usr/share/doc/netenv." -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [email protected] [email protected] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

