Bon vespre,
Envio arxiu actualitzat amb les modificacions que proposa l'Aleix.
Moltes gràcies als dos per la dedicació.
Salutacions.
El 26/12/17 a les 11:47, Aleix Vidal i Gaya ha escrit:
Si optes per "lloc web", s'hauria d'unificar el text i deixar-ho tot
com "el lloc web/el web" i evitar "la web/pàgina web".
Estic al mòbil i no tinc accés a PC ràpid, així q poc més puc aportar,
en tot cas he vist algunes coses q em grinyolen, com:
"Ajudant amb" suposo q ve de "Helping with". Els gerundis com a
substantius en anglès són molt comuns, i en català intentem evitar-los
i posar un substantiu. Però dubto si aquest és el cas... En tot cas,
veig q en castellà en diuen "Ayuda con las páginas web de Debian".
"Manejables"... Mmmm. I si fem:
"Degut a la mida de Debian i al fet que tots els desenvolupadors són
voluntaris, s'ha dividit la majoria de tasques en peces més
gestionables." És una proposta, eh...
Seguim:
"La major part de la feina necessària per ajudar a mantenir el web no
requereix coneixements de programació, de manera que podem aprofitar
el talent de gairebé qualsevol entusiasta de la informàtica."
"Les persones que ajuden amb el lloc web en qualsevol aspecte
s'haurien de <a href="https://lists.debian.org/debian-www/">subscriure
a la llista de correu <code>debian-www</code></a>. Els coordinadors de
traducció <strong>s'hi han de</strong> subscriure.
Totes les discussions sobre el web tenen lloc a la llista."
"<p>A partir d'aquí heu d'escollir segons allò que us interessi:
<ul>
<li><a href="desc">descripció de com està organitzat el lloc web</a>
-- <em>lectura recomanada!</em>"
El dia 25 des. 2017 21:30, "Alytidae" <[email protected]
<mailto:[email protected]>> va escriure:
Bon vespre,
Aquí la versió del fitxer amb les incorporacions proposades.
Revisant el recull de termes de softcatalà, he usat "lloc web".
Salutacions.
#use wml::debian::template title="Ajuda amb el lloc web de Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Alytidae"
<h3>Introducció</h3>
<p>Grà cies pel vostre interès en treballar en el lloc web de
Debian. Degut a la mida de Debian i al fet que tots els desenvolupadors
són voluntaris, s'ha dividit la majoria de tasques en peces
més gestionables. La major part de la feina necessà ria per ajudar a mantenir
el web no requereix coneixements de programació, de manera que podem aprofitar
el talent de gairebé qualsevol entusiasta de la informà tica.
<p>Les persones que ajuden amb el lloc web en qualsevol aspecte s'haurien de
<a href="https://lists.debian.org/debian-www/"> subscriure a la
llista de correu <code>debian-www</code></a>.
Els coordinadors de traducció <strong>s'hi han de</strong> subscriure.
Totes les discussions sobre el web tenen lloc a la llista.
<p>A partir d'aquà heu d'escollir segons allò que us interessi:
<ul>
<li><a href="desc">descripció de com està organitzat el lloc web</a>
-- <em>lectura recomanada!</em>
<li><a href="working">creació o edició de pà gines en anglès</a>
<ul>
<li><a href="using_cvs">com utilitzar CVS</a>
<li><a href="using_wml">com utilitzar WML</a>
<li><a href="htmlediting">com utilitzar HTML a les pà gines web de Debian</a>
<li><a href="todo">llista de tasques pendents</a>
</ul>
<li><a href="translating">traducció de pà gines</a>
<ul>
<li><a href="content_negotiation">negociació de continguts</a>
<li><a href="uptodate">mantenir les traduccions al dia</a>
<li><a href="translation_hints">consells de traducció</a>
<li><a href="examples">alguns exemples</a>
<li><a href="stats">estadÃstiques de traducció</a>
<li><a href="translation_coordinators">llista de coordinadors de traduccions</a>
</ul>
</ul>