Hi, You are noted as the last translator of the translation for debconf. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against debconf.
The deadline for receiving the updated translation is Mon, 15 Mar 2010 14:13:28 +0000. Thanks in advance, -- Colin Watson [[email protected]]
# translation of nl.po to Dutch # translation of debconf.nl.utf.po to Dutch # translation of debconf.nl.po to Dutch # translation of debconf.po to Dutch # dutch po-file for debconf # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Frans Pop <[email protected]>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-19 19:52-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 00:44+0200\n" "Last-Translator: Frans Pop <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "er wordt teruggevallen op interface: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "kan de interface niet initialiseren: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Kan geen interface starten: %s" #: ../Debconf/Config.pm:130 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Configuratiedatabase is niet gespecificeerd in configuratiebestand." #: ../Debconf/Config.pm:134 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Sjabloondatabase niet gespecificeerd in configuratiebestand." #: ../Debconf/Config.pm:139 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "De opties m.b.t. 'Sigils' en 'Smileys' in het configuratiebestand worden " "niet langer gebruikt. U wordt verzocht deze te verwijderen." #: ../Debconf/Config.pm:153 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "" "Probleem bij het instellen van de database gedefinieerd door stanza %s van %" "s." #: ../Debconf/Config.pm:228 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tTe gebruiken debconf interface specificeren.\n" " -p, --priority\t\tMinimum prioriteit voor te tonen vragen specificeren.\n" " --terse\t\t\tBeknopte modus aanzetten.\n" #: ../Debconf/Config.pm:308 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Ongeldige prioriteit \"%s\" wordt genegeerd" #: ../Debconf/Config.pm:309 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "Geldige prioriteiten zijn: %s" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "Keuzen" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nee" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "" "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(Geef nul of meer waarden, gescheiden door een komma gevolgd door een spatie " "(', '.)" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:182 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:184 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:39 msgid "" "Debconf was not configured to display this error message, so it mailed it to " "you." msgstr "" "Debconf was niet ingesteld om deze foutmelding te tonen. Daarom is het per " "email naar u gestuurd." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:63 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:86 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, draaiend op %s" #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Invoerwaarde \"%s\" niet gevonden in toegestane waarden voor C! Dit zou " "nooit mogen gebeuren. Mogelijk zijn de sjablonen niet juist gelocaliseerd." #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "geen van bovenstaande" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "Geef de waarden die u wilt selecteren, gescheiden door spaties." #: ../Debconf/FrontEnd.pm:140 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Kan Debconf::Element::%s niet laden. Mislukt vanwege: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:333 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Bezig met configureren van %s" # #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "TERM is niet gezet; hierdoor is de dialoog-interface onbruikbaar." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "De dialoog-interface is niet compatibel met emacs-shell-buffers" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "De dialoog-interface werkt niet op een domme terminal, een emacs-shell-" "buffer of zonder sturende terminal." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Er is geen bruikbaar dialoog-achtig programma geïnstalleerd; hierdoor kan de " "op dialogen gebaseerde interface niet worden gebruikt." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111 msgid "" "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "De dialoog-interface vereist een scherm dat tenminste 13 regels hoog en 31 " "kolommen breed is." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280 msgid "Package configuration" msgstr "Pakketconfiguratie" #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "U gebruikt de op een editor gebaseerde debconf-interface om uw systeem te " "configureren. Raadpleeg het einde van dit document voor gedetailleerde " "instructies." # FJP: s/comments interspersed with configuration items/configuration items interspersed with comments/ #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "De op een editor gebaseerde interface presenteert u met één of meerdere " "tekstbestanden die u kunt wijzigen. Dit is één van die bestanden. Als u " "bekend bent met standaard configuratiebestanden in Unix, zal dit bestand u " "bekend voorkomen -- het bevat commentaar met daartussen configuratieregels. " "Wijzig waar nodig de configuratieregels in het bestand, sla het vervolgens " "op en sluit de editor af. Vervolgens zal debconf het gewijzigde bestand " "inlezen en de waarden die u heeft ingevoerd gebruiken om het systeem te " "configureren." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:85 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:96 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf op %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "Deze interface vereist een sturende tty." # #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU is niet compatibel met emacs shell buffers." #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Verder" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:66 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "Let op: Debconf draait in internet-modus. Ga naar http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:166 msgid "Back" msgstr "Vorige" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:168 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../Debconf/Template.pm:91 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "waarschuwing: database is mogelijk beschadigd. Zal proberen deze te " "repareren door ontbrekende vraag \"%s\" weer toe te voegen." #: ../Debconf/Template.pm:206 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n" msgstr "" "Sjabloon #%s in %s bevat veld \"%s\" dubbel met als nieuwe waarde \"%s\". " "Waarschijnlijk zijn twee sjablonen niet juist gescheiden door een enkele " "witregel.\n" #: ../Debconf/Template.pm:231 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Onbekend sjabloonveld \"%s\" in stanza #%s van %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:257 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Fout bij het ontleden nabij \"%s\" in stanza #%s van %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:263 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Sjabloon #%s in %s bevat geen 'Template:'-regel\n" #: ../dpkg-preconfigure:121 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "geen debs opgegeven om te voorconfigureren" #: ../dpkg-preconfigure:126 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "configuratie van pakketten wordt uitgesteld omdat apt-utils niet is " "geïnstalleerd" #: ../dpkg-preconfigure:133 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "kan stdin niet opnieuw openen: %s" #: ../dpkg-preconfigure:164 ../dpkg-preconfigure:176 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "apt-extracttemplates mislukt: %s" #: ../dpkg-preconfigure:168 ../dpkg-preconfigure:180 #, perl-format msgid "Extracting templates from packages: %d%%" msgstr "Extraheren van sjablonen uit pakketten: %d%%" #: ../dpkg-preconfigure:190 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Voorconfigureren van pakketten...\n" #: ../dpkg-preconfigure:202 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "fout bij het ontleden van sjabloon: %s" #: ../dpkg-preconfigure:216 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf kan chmod niet uitvoeren: %s" #: ../dpkg-preconfigure:227 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "voorconfigureren van \"%s\" mislukt met foutcode %s" #: ../dpkg-reconfigure:103 #, fuzzy msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n" " --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)" msgstr "" "Gebruik: dpkg-reconfigure [opties] pakketten\n" " -a, --all\t\t\tAlle pakketten herconfigureren.\n" " -u, --unseen-only\t\tAlleen nog niet gestelde vragen tonen.\n" " --default-priority\tStandaard i.p.v. lage prioriteit gebruiken.\n" " --force\t\t\tHerconfiguratie van beschadigde pakketten forceren." #: ../dpkg-reconfigure:117 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s moet als root worden uitgevoerd" #: ../dpkg-reconfigure:150 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "geef een pakket in om opnieuw te configureren" #: ../dpkg-reconfigure:171 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s is niet geïnstalleerd" #: ../dpkg-reconfigure:175 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s is beschadigd of niet volledig geïnstalleerd" #: ../dpkg-reconfigure:254 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Kan statusbestand niet lezen: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Gebruik: debconf-communicate [opties] [pakket]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "" "debconf-mergetemplate: Dit hulpprogramma is verouderd. U kunt beter het " "programma po2debconf (pakket: po-debconf) gebruiken." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Gebruik: debconf-mergetemplate [opties] [sjablonen.ll ...] sjablonen" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tOok verouderde vertalingen invoegen.\n" " --drop-old-templates\tVerouderde sjablonen laten vervallen." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s ontbreekt" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s ontbreekt; %s vervalt" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s is 'fuzzy' bij byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s is 'fuzzy' bij byte %s: %s; vervalt" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s is verouderd" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s is verouderd; de gehele sjabloon vervalt!" #: ../debconf:95 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Usage: debconf [opties] opdracht [args]" #: ../debconf:97 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pakket\t\tPakket dat eigenaar is van de opdracht instellen."

