Hi, A l10n NMU will happen on plptools pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, March 17, 2010. Thanks,
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plptools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-31 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:56+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <[email protected]>\n" "Language-Team: debian-l10n-dutch <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Customize /etc/plptools.conf" msgid "Customize /etc/default/plptools" msgstr "/etcc/plptools.conf aanpassen" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 msgid "" "In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two " "optional daemons:" msgstr "" "Naast de hoofdachtergronddienst 'ncpd', voorziet plptools twee optionele " "achtergronddiensten:" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| " plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n" #| " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgid "" " plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n" " plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)" msgstr "" " plpnfsd (voor nfs-stijl aankoppelen van Psion-schijven)\n" " plpprintd (voor printen via PC vanaf een Psion Serie 5)" #. Type: note #. Description #: ../plptools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" #| "plptools.conf." msgid "" "Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/" "default/plptools." msgstr "" "Beide achtergronddiensten zijn standaard uitgeschakeld. U kunt ze " "inschakelen door /etc/plptools.conf aan te passen." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "Should ncpd be started during boot?" msgstr "Wilt u dat ncpd gestart wordt tijdens het opstarten van het systeem?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:2001 msgid "" "Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - " "is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another " "machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here." msgstr "" "Normaal wordt ncpd (de achtergronddienst die de seriële verbinding met de " "Psion afhandelt) opgestart tijdens het opstarten van het systeem. Als u van " "plan bent om uw Psion te verbinden met een andere machine op het net en deze " "NOOIT lokaal gaat gebruiken kunt u dit hier uitschakelen." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "Specify serial line to be used" msgstr "Te gebruiken seriële lijn:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:3001 msgid "" "By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line " "(COM1:) of your machine. You can change this here." msgstr "" "Standaard verwacht de Psion om verbonden te zijn via de eerste seriële lijn " "(COM1) op uw machine. U kunt dit hier aanpassen." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "Specify the IP address and port for ncpd" msgstr "Wat is het door ncpd te gebruiken IP-adres en poort:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can " "specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should " "keep the default 127.0.0.1!" msgstr "" "Als u van plan bent om het plptools-frontend te gebruiken vanaf andere " "machines kunt u hier 0.0.0.0 of het IP-adres van uw machine opgeven. Normale " "gebruikers laten dit best staan op de standaardwaarde 127.0.0.1!" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:4001 msgid "" "Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption " "is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!" msgstr "" "Opgelet dit is een BEVEILIGINGSRISICO daar er geen authenticatie en geen " "versleuteling gebruikt wordt! GEBRUIK DIT NIET op machines die toegankelijk " "zijn vanaf het internet!" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Should plpnfsd be started during boot?" msgid "Should plpfuse be started during boot?" msgstr "Wilt u plpnfsd starten bij het opstarten van de machine?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being " #| "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " #| "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. " #| "If you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd " #| "manually when you need it." msgid "" "If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being " "connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as " "root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If " "you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually " "when you need it." msgstr "" "Als plpnfsd opgestart is tijdens het opstarten van de machine zal deze " "wachten totdat er een Psion verbonden wordt, waarna deze automatisch " "aangekoppeld wordt. Aangezien dit gedaan wordt als root hebben niet-" "bevoorrechte gebruikers geen toegang tot de aangekoppelde map. Als u een één-" "gebruiker-machine heeft is het beter om plpnfsd handmatig te starten wanneer " "u het nodig heeft." #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "Should plpprintd be started during boot?" msgstr "Wilt u plpprintd opstarten tijdens het opstarten van de machine?" #. Type: boolean #. Description #: ../plptools.templates:6001 msgid "" "If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable " "this option. You must have a working print queue which is capable of " "printing Postscript in order to use this feature." msgstr "" "Als u van plan bent om de Psion's 'Print via PC' feature te gebruiken kunt u " "deze optie inschakelen. Om deze feature te gebruiken dient u een werkende " "print-queue te hebben die in staat is om Postscript te printen." #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "Specify the print queue to be used" msgstr "Welke print-queue wilt u gebruiken?" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the print queue you want to use for printing from " "the Psion." msgstr "" "Wat is de naam van de print-queue die u wilt gebruiken om te Printen vanaf " "de Psion?" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "Specify remote host to be contacted" msgstr "Te contacteren computer:" #. Type: string #. Description #: ../plptools.templates:8001 msgid "" "Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, " "you should specify the address for the frontends again." msgstr "" "Aangezien u ncpd of gedeactiveerd heeft, of laat luisteren op een niet-" "standaard adres dient u het specifieke adres voor de frontends nogmaals aan " "te geven." #~ msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?" #~ msgstr "Wilt de SUID-bit van plpnfsd voor root activeren?" #~ msgid "" #~ "For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with " #~ "the setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a " #~ "connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your " #~ "machine. NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE." #~ msgstr "" #~ "Voor gebruiksgemak op een één-gebruiker-machine kan plpnfsd geïnstalleerd " #~ "worden net de SUID-bit voor root geactiveerd. Dit laat alle lokale " #~ "gebruikers toe om een verbonden Psion aan en af te koppelen. Wees " #~ "gewaarschuwd dat dit een BEVEILIGINGSRISICO is voor uw machine. ACTIVEER " #~ "DIT NOOIT OP EEN MACHINE MET MEERDERE GEBRUIKERS."

