Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please submit the updated translation as a wishlist bug against debian-edu-install.
Please submit the updated translation before Thu, 06 May 2010 13:12:13 +0200. Thanks in advance, Petter Reinholdtsen
# #-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nl.po (nn) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nl.po (debian-edu-install) #-#-#-#-# # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # #-#-#-#-# nl.po.newstring (nl) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nl.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop <[email protected]>, 2005. # # #-#-#-#-# nl.po (popularity-contest) #-#-#-#-# # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-19 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 17:15+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <[email protected]>\n" "Language-Team: debian-l10n-dutch <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Toe te passen Debian Edu profiel(en) kiezen" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Main-Server" msgstr "Hoofd-Server" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Thin-Client-Server" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone" msgstr "Standalone" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #, fuzzy msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Welke profielen wilt u op deze machine toepassen?" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Thin-Client-Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles." msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Minimal" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate "Sugar" #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "" " - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Thin-Client-Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "" "Het 'Standalone'-profiel kan niet met andere profielen gecombineerd worden." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Het Standalone profiel kan niet gelijktijdig met andere profielen op " "dezelfde machine geïnstalleerd worden. U dient dus of het Standalone profiel " "te kiezen, of een combinatie van profielen waar Standalone geen deel van uit " "maakt." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 #, fuzzy msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Installatie van het 'Standalone'-profiel is niet volledig automatisch" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "De installatie van het 'Standalone'-profiel is niet in dezelfde mate " "geautomatiseerd als de andere profielen om het zelf indelen van de harde " "schijf makkelijker te maken. U krijgt zo meteen het hoofdmenu van het debian-" "installatieproces te zien. Om de automatische installatie te hervatten kiest " "u 'Debconf-prioriteit veranderen' en vervolgens stelt u deze in op 'hoog'." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Weet u zeker dat u de automatische schijfindeling wilt gebruiken?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Dit zal de schijfindelingstabel op alle schijven van de machine vernietigen. " "HERHALING: DIT VERWIJDERT ALLES VAN ALLE HARDE SCHIJVEN IN DE MACHINE! " "Indien u belangrijke data heeft zonder reservekopie kunt u best nu stoppen " "om een reservekopie te maken. In dat geval dient u de installatie later van " "voor af aan te herbeginnen." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Wilt u meewerken aan het onderzoek naar het gebruik van pakketten?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "U kunt uw systeem instellen zodat anonieme statistieken naar de " "ontwikkelaars van de distributie verstuurd worden. Deze statistieken hebben " "betrekking op welke pakketten het meest gebruikt worden, en beïnvloeden " "beslissingen zoals welke pakketten op de eerste installatie-CD terecht komen." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Indien u wilt deelnemen zal eenmaal per week een script uitgevoerd worden " "dat de statistieken naar de ontwikkelaars stuurt. De verzamelde statistieken " "kunnen bekeken worden op http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "U kunt uw keuze altijd nog herzien via het commando 'dpkg-reconfigure " "popularity-contest'" #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Main-Server" msgid "Debian Edu Main-Server" msgstr "Hoofd-Server" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Thin-Client-Server" msgid "Debian Edu Thin-Client-Server" msgstr "Thin-Client-Server" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "Workstation" msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Werkstation" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main-Server and Thin-Client-Server" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Main-Server and Workstation" msgstr "" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Choose Debian Edu profile" msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Toe te passen Debian Edu profiel(en) kiezen" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Workstation" msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Werkstation" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Gekozen Debian Edu profielen installeren (menu-volgorde afdwingen)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Er zijn wat fouten gevonden tijdens de installatie:" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "" "We stellen het op prijs als u deze rapporteert aan de Debian Edu " "ontwikkelaars." #, fuzzy #~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process" #~ msgstr "Er is iets fout gegaan tijdens het Debian Edu installatieproces." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.org/>, and " #~ "remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug " #~ "report." #~ msgstr "" #~ "We stellen het op prijs als u een foutrapport ingeeft via <URL:http://" #~ "bugs.skolelinux.org/>, op die manier kunnen we ervoor zorgen dat dit " #~ "probleem opgelost wordt. Gelieve de inhoud van /var/log/installer.log aan " #~ "uw foutrapport toe te voegen." #~ msgid "These are the reported errors:" #~ msgstr "De opgetreden fouten zijn:" #~ msgid "${errorlist}" #~ msgstr "${errorlist}" #~ msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" #~ msgstr "" #~ "Gelieve er voor te zorgen dat installatie-CD in het CD-station geplaatst " #~ "is" #~ msgid "" #~ "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is " #~ "available in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please " #~ "make sure the CD is in the CD tray now." #~ msgstr "" #~ "De installatie is zo goed als volautomatisch en vereist de installatie-" #~ "CD, deze dient dus in het CD-station geplaatst te zijn opdat de " #~ "installatie zou slagen. Is de installatie-CD in het CD-station geplaatst?" #~ msgid "The machine will now reboot" #~ msgstr "De machine zal nu herstarten" #~ msgid "" #~ "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " #~ "now needs to reboot." #~ msgstr "" #~ "Om te verzekeren dat alle diensten en programma's goed draaien, dient de " #~ "machine nu te herstarten." #~ msgid "" #~ "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" #~ "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." #~ msgstr "" #~ "De op deze machine toegepaste profielen bepalen de aanvankelijke " #~ "mogelijkheden van deze machine. U kunt meerder profielen uitkiezen, maar " #~ "er moet op elke machine minstens 1 machine van toepassing zijn." #~ msgid "" #~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services. This profile " #~ "does not include a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you " #~ "will need to include the 'Workstation' profile or 'Thin-Client-Server'." #~ msgstr "" #~ "In elk Debian Edu-netwerk dient er precies 1, en ook niet meer dan 1, " #~ "machine met het profiel 'Hoofd-Server' te zijn. Deze machine voorziet de " #~ "(netwerk)diensten (voornamelijk netwerk-, bestands- en LDAP-" #~ "serverprogramma's). Dit betekend dat het netwerk zonder deze machine niet " #~ "werkt. Omdat op deze machine alle documenten en gegevens worden " #~ "bijgehouden, heeft ze veel schijfruimte nodig. Als u enkel het profiel " #~ "'Hoofd-Server' op deze machine toepast dan is er op de machine geen GUI " #~ "(Grafische computer interface) beschikbaar; wilt u hier wel over een GUI " #~ "beschikken dan dient u aanvullend ofwel het 'Werkstation', ofwel het " #~ "'Thin-Client-Server' profiel op deze machine toe te passen." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where " #~ "users logging in are authenticated against the machine running the 'Main-" #~ "Server' profile, which also stores their home directories." #~ msgstr "" #~ "Machines waarop het 'Werkstation'-profiel van toepassing is, zijn te " #~ "gebruiken als een normale netwerkmachines. Wanneer gebruikers zich " #~ "aanmelden wordt de authenticatie uitgevoerd door de Hoofd-Server (i.e. de " #~ "éne machine waarop het 'Hoofd-Server' profiel van toepassing is). " #~ "Daarnaast worden ook alle documenten en instellingen van de gebruikers op " #~ "de Hoofd-Server opgeslagen." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile need to have two " #~ "network cards. This profile includes the 'Workstation' profile." #~ msgstr "" #~ "Machines waarop het 'Thin-Client-Server'-profiel van toepassing is zijn " #~ "instaat om thin-client verbindingen te aanvaarden. Dit profiel omvat het " #~ "'Werkstation'-profiel waardoor het de programma's die normaal op een " #~ "werkstation geïnstalleerd zijn kan aanbieden. Om netwerk-opstoppingen te " #~ "vermijden dienen de machines met dit profiel over twee netwerkkaarten te " #~ "beschikken. Alle drie reeds genoemde profielen kunnen op dezelfde machine " #~ "geïnstalleerd worden." #~ msgid "" #~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and is ment to be used outside " #~ "the Debian Edu network only. It cannot be installed together with other " #~ "profiles." #~ msgstr "" #~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet met andere profielen gecombineerd " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "You can choose several profiles, but you have to choose at least one." #~ msgstr "" #~ "De op deze machine toegepaste profielen bepalen de aanvankelijke " #~ "mogelijkheden van deze machine. U kunt meerder profielen uitkiezen, maar " #~ "er moet op elke machine minstens 1 machine van toepassing zijn." #~ msgid "" #~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile to provides the (network) services." #~ msgstr "" #~ "In elk Debian Edu-netwerk dient er precies 1, en ook niet meer dan 1, " #~ "machine met het profiel 'Hoofd-Server' te zijn. Deze machine voorziet de " #~ "(netwerk)diensten (voornamelijk netwerk-, bestands- en LDAP-" #~ "serverprogramma's). Dit betekend dat het netwerk zonder deze machine niet " #~ "werkt. Omdat op deze machine alle documenten en gegevens worden " #~ "bijgehouden, heeft ze veel schijfruimte nodig. Als u enkel het profiel " #~ "'Hoofd-Server' op deze machine toepast dan is er op de machine geen GUI " #~ "(Grafische computer interface) beschikbaar; wilt u hier wel over een GUI " #~ "beschikken dan dient u aanvullend ofwel het 'Werkstation', ofwel het " #~ "'Thin-Client-Server' profiel op deze machine toe te passen." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines where " #~ "users logging in are authenticated against the 'Main-Server'." #~ msgstr "" #~ "Machines waarop het 'Werkstation'-profiel van toepassing is, zijn te " #~ "gebruiken als een normale netwerkmachines. Wanneer gebruikers zich " #~ "aanmelden wordt de authenticatie uitgevoerd door de Hoofd-Server (i.e. de " #~ "éne machine waarop het 'Hoofd-Server' profiel van toepassing is). " #~ "Daarnaast worden ook alle documenten en instellingen van de gebruikers op " #~ "de Hoofd-Server opgeslagen." #~ msgid "Barebone" #~ msgstr "Minimaal" #~ msgid "" #~ "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the " #~ "'Main-Server' profile. This machine provides the (network) services " #~ "(mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does " #~ "not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot " #~ "of harddisk space. Installing this option solely results in a machine " #~ "without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need " #~ "to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'." #~ msgstr "" #~ "In elk Debian Edu-netwerk dient er precies 1, en ook niet meer dan 1, " #~ "machine met het profiel 'Hoofd-Server' te zijn. Deze machine voorziet de " #~ "(netwerk)diensten (voornamelijk netwerk-, bestands- en LDAP-" #~ "serverprogramma's). Dit betekend dat het netwerk zonder deze machine niet " #~ "werkt. Omdat op deze machine alle documenten en gegevens worden " #~ "bijgehouden, heeft ze veel schijfruimte nodig. Als u enkel het profiel " #~ "'Hoofd-Server' op deze machine toepast dan is er op de machine geen GUI " #~ "(Grafische computer interface) beschikbaar; wilt u hier wel over een GUI " #~ "beschikken dan dient u aanvullend ofwel het 'Werkstation', ofwel het " #~ "'Thin-Client-Server' profiel op deze machine toe te passen." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " #~ "logging on a workstation are authenticated by the machine running the " #~ "'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings " #~ "stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' " #~ "profile." #~ msgstr "" #~ "Machines waarop het 'Werkstation'-profiel van toepassing is, zijn te " #~ "gebruiken als een normale netwerkmachines. Wanneer gebruikers zich " #~ "aanmelden wordt de authenticatie uitgevoerd door de Hoofd-Server (i.e. de " #~ "éne machine waarop het 'Hoofd-Server' profiel van toepassing is). " #~ "Daarnaast worden ook alle documenten en instellingen van de gebruikers op " #~ "de Hoofd-Server opgeslagen." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " #~ "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " #~ "provide the applications also installed on a regular workstation. To " #~ "prevent network congestion, machines running this profile need to have " #~ "two network cards. All three profiles named so far can be installed on " #~ "the same machine." #~ msgstr "" #~ "Machines waarop het 'Thin-Client-Server'-profiel van toepassing is zijn " #~ "instaat om thin-client verbindingen te aanvaarden. Dit profiel omvat het " #~ "'Werkstation'-profiel waardoor het de programma's die normaal op een " #~ "werkstation geïnstalleerd zijn kan aanbieden. Om netwerk-opstoppingen te " #~ "vermijden dienen de machines met dit profiel over twee netwerkkaarten te " #~ "beschikken. Alle drie reeds genoemde profielen kunnen op dezelfde machine " #~ "geïnstalleerd worden." #~ msgid "" #~ "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine " #~ "together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or " #~ "'Workstation'." #~ msgstr "" #~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet samen met een profiel uit de set " #~ "('Hoofd-server', 'Thin-Client-Server', 'Werkstation') op een machine " #~ "geïnstalleerd worden." #~ msgid "" #~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " #~ "Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " #~ "standalone machine." #~ msgstr "" #~ "Machines waarop het 'Standalone'-profiel van toepassing is zijn machines " #~ "die zich niet in een Debian Edu-netwerk bevinden (maar bv. bij leerlingen " #~ "of leraren thuis)." #~ msgid "" #~ "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they " #~ "can choose what they want to install. It has network connection and is " #~ "integrated into the debian-edu network." #~ msgstr "" #~ "Het 'Minimaal'-profiel is een startpunt dat beheerders de mogelijkheid " #~ "geeft om te kiezen wat er geïnstalleerd wordt. Dit profiel neemt aan dat " #~ "de machine deel uitmaakt van het Debian Edu-netwerk." #~ msgid "" #~ "As it is a variant of the 'Standalone' profile it cannot be installed " #~ "together with other profiles." #~ msgstr "" #~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet met andere profielen gecombineerd " #~ "worden." #~ msgid "" #~ "The profile 'Standalone' includes a GUI and cannot be installed on the " #~ "same machine together with any of the other profiles. These machines are " #~ "ment to be run outside the Debian Edu network only." #~ msgstr "" #~ "Het 'Standalone'-profiel kan niet samen met een profiel uit de set " #~ "('Hoofd-server', 'Thin-Client-Server', 'Werkstation') op een machine " #~ "geïnstalleerd worden." #~ msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." #~ msgstr "Welke profielen wilt u op deze machine toepassen?" #~ msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" #~ msgstr "Vragen overslaan tot pakketinstallatie (debian-edu)" #~ msgid "Skip questions until password (debian-edu)" #~ msgstr "Vragen overslaan tot wachtwoord (debian-edu)" #~ msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" #~ msgstr "Handmatige selectie van pakketten overslaan (debian-edu)" #~ msgid "Check installed system (debian-edu)" #~ msgstr "Installeren geïnstalleerd systeem (debian-edu)" #~ msgid "Set up packages (debian-edu)" #~ msgstr "Pakketten instellen (debian-edu)" #~ msgid "Finish install (debian-edu)" #~ msgstr "Installatie beëindigen (debian-edu)" #~ msgid "Ask for a CD (debian-edu)" #~ msgstr "Om CD vragen (debian-edu)" #~ msgid "Select packages to install (debian-edu)" #~ msgstr "Pakketten uitkiezen voor installatie (debian-edu)" #~ msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" #~ msgstr "" #~ "Interactieve modus opnieuw binnengaan voor wachtwoordinvoer (debian-edu)" #~ msgid "Get installation profile (debian-edu)" #~ msgstr "Installatieprofiel ophalen (debian-edu)" #~ msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" #~ msgstr "Controleren op en melden van installatiefouten (debian-edu)" #~ msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" #~ msgstr "Standaardwaarden vervangen met profiel (debian-edu)"

