Hi, A l10n NMU will happen on xmail pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, May 08, 2010. Thanks,
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 16:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 18:53+0100\n" "Last-Translator: Bart Cornelis <[email protected]>\n" "Language-Team: debian-l10n-dutch <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Duth\n" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "Default Local Domain Name:" msgstr "Standaard lokale domeinnaam:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system " #| "programs and daemons to send mail containing their output or results." msgid "" "Xmail server has a sendmail replacement that is mostly used by system " "programs and daemons to send mail containing their output or results." msgstr "" "De xmail-server heeft een sendmail-vervanging die meest gebruikt wordt door " "systeemprogramma's en achtergronddiensten om hun uitvoer en/of resultaten te " "versturen." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "Historically, those programs use a user name (usually root) that is not " "followed by a domain." msgstr "" "Traditioneel gebruikten deze programma's meestal een gebruikersnaam " "(gewoonlijk root) die niet opgevolgd wordt met een domein." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Xmail server is a 100% RFC-complaint server that does not allow \"default" #| "\" domains. Its users are completely virtual and separated from the " #| "system users." msgid "" "Xmail server is a 100% RFC compliant server that does not allow \"default\" " "domains. Its users are completely virtual and separated from the system " "users." msgstr "" "Xmail-server is echter een 100% RFC-volgende server en laat bijgevolg geen " "'standaard' domeinen toe. De xmail-gebruikers zijn volledig virtueel en " "gescheiden van de systeemgebruikers." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:1001 msgid "" "You must have at least one valid domain and one valid user created to " "receive mail from those programs." msgstr "" "U dient over minstens één geldig domein en één geldige gebruiker te " "beschikken om e-mail te ontvangen van deze programma's." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "User that will receive the system mail:" msgstr "Gebruiker die de systeem-e-mail dient te ontvangen:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "The RFC and best practice instructions for setting a mail server require " "having at least valid root, postmaster, and abuse addresses. Historically, " "it was usually the root user that received that mail in addition to other " "system-related mail, e.g., from cron daemons and log watchers." msgstr "" "De RFC en beste-aanpak-instructies voor het opzetten van een e-mailserver " "vereisen geldige root@, postmaster@ en abuse@ adressen. Tradioneel werden " "deze meestal afgeleverd bij de gebruiker root, die deze dan samen met de " "systeem-gerelateerde mail (bv. van cron-taken, achtergronddiensten en log-" "monitors) kreeg." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:2001 msgid "" "You may now choose user other than root to receive those messages if you " "wish to do so." msgstr "" "Desgewenst kunt u deze berichten nu bij een andere (niet-root) gebruiker " "laten afleveren." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "User Password:" msgstr "Gebruikerswachtwoord:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:3001 msgid "" "Please enter a password for that user. You will need this when you log in to " "the POP3 or IMAP server." msgstr "" "Wat is het wachtwoord van deze gebruiker? U heeft dit nodig om in te loggen " "op de POP3- en IMAP-server" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "Forward to email address:" msgstr "E-mailadres waarnaar door te sturen:" #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "Optionally you can choose to forward the postmaster's mails to another " "mailbox." msgstr "" "Of u kunt de berichten voor postmaster doorsturen naar een andere e-mailbox." #. Type: string #. Description #: ../xmail.templates:4001 msgid "" "This change will not take effect if you already have a redirect in place." msgstr "" "Deze aanpassingen heeft geen effect als u reeds een omleiding actief heeft."

