Dag iedereen,
In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/faqinfo.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/faqinfo.po b/nl/faqinfo.po index f6dc885..2c14645 100644 --- a/nl/faqinfo.po +++ b/nl/faqinfo.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 12:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:29+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -165,7 +166,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It is also available for download in plain text, HTML, PostScript and PDF " #| "formats at <ulink url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Also, there are " @@ -175,9 +175,9 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Also, there are several " "translations there." msgstr "" -"Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML, PostScript en PDF-" -"formaat op <ulink url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Daar zijn ook " -"verschillende vertalingen ervan te vinden." +"Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML en PDF-formaat op <ulink " +"url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Daar zijn ook verschillende vertalingen " +"te vinden." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:95 @@ -194,7 +194,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:101 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The original SGML files used to create this document are also available " #| "in <systemitem role=\"package\">debian-faq</systemitem>'s source package, " @@ -207,11 +206,11 @@ msgid "" "GIT at: <literal>g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-faq.git</literal> and " "<ulink url=\"https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq\"/>." msgstr "" -"De originele SGML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, " +"De originele XML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, " "zijn ook te vinden in het bronpakket van <systemitem role=\"package\">debian-" -"faq</systemitem> of in SVN op: <literal>svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/" -"trunk/debian-faq</literal> en <ulink url=\"http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/" -"manuals/trunk/debian-faq/\"/>." +"faq</systemitem> of in GIT op: <literal>g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-" +"faq.git</literal> en <ulink url=\"https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-" +"faq\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/faqinfo.dbk:108 @@ -220,7 +219,6 @@ msgstr "Bestandsformaat van het document" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:110 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This document was written using the DebianDoc SGML DTD (rewritten from " #| "LinuxDoc SGML). DebianDoc SGML systems enables us to create files in a " @@ -231,8 +229,8 @@ msgid "" "to create files in a variety of formats from one source, e.g. this document " "can be viewed as HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info." msgstr "" -"Dit document werd geschreven in het bestandsformaat DebianDoc SGML DTD (een " -"herwerking van LinuxDoc SGML). De DebianDoc SGML-systemen laten ons toe om " -"vanuit een bronformaat bestanden aan te maken in verschillende " -"bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden in de " -"bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU info." +"Dit document werd geschreven met behulp van de DocBook XML DTD. Dit systeem " +"laat ons toe om vanuit één bronformaat bestanden aan te maken in " +"verschillende bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden " +"in de bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU " +"info."
# Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-08 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 16:29+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: <chapter><title> #: en/faqinfo.dbk:8 msgid "General information about the FAQ" msgstr "Algemene informatie over de FAQ" #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/faqinfo.dbk:9 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:11 msgid "" "The first edition of this FAQ was made and maintained by J.H.M. Dassen " "(Ray) and Chuck Stickelman. Authors of the rewritten &debian; FAQ are " "Susan G. Kleinmann and Sven Rudolph. After them, the FAQ was maintained by " "Santiago Vila and, later, by Josip Rodin. The current maintainer is Javier " "Fernandez-Sanguino." msgstr "" "De eerste editie van deze FAQ werd gemaakt en onderhouden door J.H.M. Dassen " "(Ray) en Chuck Stickelman. De auteurs van de herwerkte &debian; FAQ zijn " "Susan G. Kleinmann en Sven Rudolph. Na hen werd de FAQ onderhouden door " "Santiago Vila en later door Josip Rodin. De huidige onderhouder is Javier " "Fernandez-Sanguino." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:18 msgid "Parts of the information came from:" msgstr "Delen van de informatie zijn afkomstig uit:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:23 msgid "" "The Debian-1.1 release announcement, by <ulink url=\"https://perens.com/" "\">Bruce Perens</ulink>," msgstr "" "De release-aankondiging van Debian-1.1 door <ulink url=\"https://perens.com/" "\">Bruce Perens</ulink>," #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:29 msgid "" "the Linux FAQ, by <ulink url=\"https://www.chiark.greenend.org.uk/~ijackson/" "\">Ian Jackson</ulink>," msgstr "" "de Linux-FAQ door <ulink url=\"https://www.chiark.greenend.org.uk/~ijackson/" "\">Ian Jackson</ulink>," #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:35 msgid "" "<ulink url=\"&url-lists-debian;\">Debian Mailing Lists Archives</ulink>," msgstr "" "<ulink url=\"&url-lists-debian;\">De archieven van de mailinglijsten van " "Debian</ulink>," #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:40 msgid "" "the dpkg programmers' manual and the Debian Policy manual (see <xref linkend=" "\"debiandocs\"/>)," msgstr "" "de handleiding voor de programmeurs van dpkg en het Beleidshandboek van " "Debian (zie <xref linkend=\"debiandocs\"/>)," #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:46 msgid "many developers, volunteers, and beta testers," msgstr "vele ontwikkelaars, vrijwilligers en testers van bèta-releases," #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:51 msgid "the flaky memories of its authors. :-)" msgstr "het onbetrouwbare geheugen van zijn auteurs. :-)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/faqinfo.dbk:56 msgid "" "and the <ulink url=\"http://KamarajuKusumanchi.github.io/" "choosing_debian_distribution/choosing_debian_distribution.html\">Choosing a " "Debian distribution FAQ</ulink>, which Kamaraju Kusumanchi graciously " "released under the GPL, so it could be included as a new chapter (see <xref " "linkend=\"choosing\"/>)." msgstr "" "en de <ulink url=\"http://KamarajuKusumanchi.github.io/" "choosing_debian_distribution/choosing_debian_distribution.html\">FAQ over " "het kiezen van een Debian-distributie</ulink>, die Kamaraju Kusumanchi zo " "vriendelijk was uit te geven onder de GPL-licentie, zodat hij opgenomen kon " "worden als een nieuw hoofdstuk (zie <xref linkend=\"choosing\"/>)." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:65 msgid "" "The authors would like to thank all those who helped make this document " "possible." msgstr "" "De auteurs houden eraan al wie meehielp aan het realiseren van dit document, " "te bedanken. De Nederlandse vertaling van deze FAQ is van de hand van Frans " "Spiesschaert (2017). Mocht u in deze vertaling een fout aantreffen, " "signaleer ze dan alstublieft met een e-mailbericht aan <email>debian-l10n-" "du...@lists.debian.org</email>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:69 msgid "" "All warranties are disclaimed. All trademarks are property of their " "respective trademark owners." msgstr "" "Er wordt op geen enkel manier een garantie geboden. Alle handelsmerken zijn " "eigendom van hun respectieve eigenaars." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/faqinfo.dbk:74 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:76 msgid "" "Comments and additions to this document are always welcome. Please send e-" "mail to <email>doc-deb...@packages.debian.org</email>, or submit a wishlist " "bug report against the <systemitem role=\"package\"><ulink url=\"https://" "bugs.debian.org/debian-faq\">debian-faq</ulink></systemitem> package." msgstr "" "Commentaar en toevoegingen bij dit document blijven welkom. Stuur een e-mail " "naar <email>doc-deb...@packages.debian.org</email>, of dien een wens-" "probleemrapport (wishlist bug report) in tegen het pakket <systemitem role=" "\"package\"><ulink url=\"https://bugs.debian.org/debian-faq\">debian-faq</" "ulink></systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/faqinfo.dbk:84 msgid "Availability" msgstr "Beschikbaarheid" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:86 msgid "" "The latest version of this document can be viewed on the Debian WWW pages at " "<ulink url=\"&url-debian-faq;\"/>." msgstr "" "De recentste versie van dit document kan geraadpleegd worden op de WWW-" "pagina's van Debian op <ulink url=\"&url-debian-faq;\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:90 #| msgid "" #| "It is also available for download in plain text, HTML, PostScript and PDF " #| "formats at <ulink url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Also, there are " #| "several translations there." msgid "" "It is also available for download in plain text, HTML, and PDF formats at " "<ulink url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Also, there are several " "translations there." msgstr "" "Het kan ook gedownload worden in platte tekst, HTML en PDF-formaat op <ulink " "url=\"&url-debian-manuals-faq;\"/>. Daar zijn ook verschillende vertalingen " "te vinden." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:95 msgid "" "This document is available in the <systemitem role=\"package\">debian-faq</" "systemitem> package. Translations are available in <systemitem role=" "\"package\">debian-faq-de</systemitem>, <systemitem role=\"package\">debian-" "faq-fr</systemitem> and other packages." msgstr "" "Dit document is te vinden in het pakket <systemitem role=\"package\">debian-" "faq</systemitem>. Vertalingen ervan zijn te vinden in <systemitem role=" "\"package\">debian-faq-de</systemitem>, <systemitem role=\"package\">debian-" "faq-fr</systemitem> en in andere pakketten." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:101 #| msgid "" #| "The original SGML files used to create this document are also available " #| "in <systemitem role=\"package\">debian-faq</systemitem>'s source package, " #| "or in SVN at: <literal>svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/debian-" #| "faq</literal> and <ulink url=\"http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/" #| "trunk/debian-faq/\"/>." msgid "" "The original XML files used to create this document are also available in " "<systemitem role=\"package\">debian-faq</systemitem>'s source package, or in " "GIT at: <literal>g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-faq.git</literal> and " "<ulink url=\"https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-faq\"/>." msgstr "" "De originele XML-bestanden die gebruikt werden om dit document te maken, " "zijn ook te vinden in het bronpakket van <systemitem role=\"package\">debian-" "faq</systemitem> of in GIT op: <literal>g...@salsa.debian.org:ddp-team/debian-" "faq.git</literal> en <ulink url=\"https://salsa.debian.org/ddp-team/debian-" "faq\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/faqinfo.dbk:108 msgid "Document format" msgstr "Bestandsformaat van het document" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/faqinfo.dbk:110 #| msgid "" #| "This document was written using the DebianDoc SGML DTD (rewritten from " #| "LinuxDoc SGML). DebianDoc SGML systems enables us to create files in a " #| "variety of formats from one source, e.g. this document can be viewed as " #| "HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info." msgid "" "This document was written using the DocBook XML DTD. This system enables us " "to create files in a variety of formats from one source, e.g. this document " "can be viewed as HTML, plain text, TeX DVI, PostScript, PDF, or GNU info." msgstr "" "Dit document werd geschreven met behulp van de DocBook XML DTD. Dit systeem " "laat ons toe om vanuit één bronformaat bestanden aan te maken in " "verschillende bestandsformaten: dit document bijvoorbeeld kan bekeken worden " "in de bestandsformaten HTML, platte tekst, TeX DVI, PostScript, PDF en GNU " "info."