Dag iedereen, In bijlage een bijgewerkte vertaling van de debconf-teksten voor msmtp. Eveneens in bijlage een diff-bestand met het verschil met de vorige vertaling.
-- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert -- Vrije (openbron)software uitgelegd in 3 minuten: https://media.fsfe.org/w/xs29yhLxSP1uKLYkSeoKKp
# Dutch translation of msmtp debconf templates. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the msmtp package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Bart Cornelis <[email protected]>, 2007. # Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msmtp_1.8.16-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 23:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-11 15:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../msmtp.templates:1001 msgid "Enable AppArmor support?" msgstr "Ondersteuning voor AppArmor aanzetten?" #. Type: boolean #. Description #: ../msmtp.templates:1001 msgid "" " Apparmor is a kernel security mechanism to restrict programs capabilities\n" " with per-program profiles.\n" " .\n" " The AppArmor profile for msmtp covers a lot of common usecases but there " "are\n" " still corner cases with some options which breaks msmtp with " "incomprehensible\n" " permissions denied errors." msgstr "" " Apparmor is een kernelbeveiligingsmechanisme dat de mogelijkheden van\n" " programma's kan inperken met programmaspecifieke profielen.\n" " .\n" " Het AppArmor-profiel voor msmtp dekt veel voorkomende gevallen, maar er " "zijn\n" " nog steeds uitzonderlijke gevallen met bepaalde opties die msmtp onklaar\n" " maken met onbegrijpelijke foutmeldingen over geen toegangsrechten." #. Type: error #. Description #: ../msmtp.templates:2001 msgid "Remove SetGID bit on msmtp" msgstr "Weghalen van het SetGID-bit bij msmtp" #. Type: error #. Description #: ../msmtp.templates:2001 msgid "" " Starting from version 1.8.22, msmtp will no longer be SetGID. Hence the\n" " creation of the system-wide configuration (/etc/msmtprc) using debconf is\n" " removed.\n" " .\n" " From one side, using the system wide configuration implied msmtp to be " "SetGID\n" " but recent security hardening changes in GLib prevent SetGID binaries " "built\n" " against libsecret to talk to the D-Bus session, and therefore prevent it " "from\n" " being able to retrieve passwords from gnome-keyring or KWallet.\n" " .\n" " On another side, it was easy for a local user to obtain the credentials\n" " stored in /etc/msmtprc even if the file was not readable for this user " "when\n" " msmtp was SetGid.\n" " .\n" " More information in the following bug reports:\n" " - https://bugs.debian.org/944188\n" " - https://bugs.debian.org/995012" msgstr "" "Vanaf versie 1.8.22 is msmtp niet langer SetGID. Daarom\n" "wordt het aanmaken van een voor het hele systeem geldende\n" "configuratie (/etc/msmtprc) met behulp van debconf niet\n" "langer toegepast.\n" " .\n" "Enerzijds impliceerde het gebruik van de voor het hele\n" " systeem geldende configuratie dat msmtp SetGID was, maar\n" " recente wijzigingen met het oog op een strengere\n" " beveiliging in GLib voorkomen dat SetGID-binaire bestanden\n" " die tegen libsecret gebouwd zijn, met de D-Bus-sessie\n" " kunnen praten, en dus dat ze wachtwoorden kunnen ophalen\n" " bij gnome-keyring of KWallet.\n" " .\n" "Anderzijds was het gemakkelijk voor een lokale gebruiker\n" " om de inloggegevens te verkrijgen die waren opgeslagen\n" " in /etc/msmtprc, zelfs als het bestand niet leesbaar was\n" " voor deze gebruiker toen msmtp SetGid was.\n" " .\n" "Meer informatie in de volgende bugrapporten:\n" " - https://bugs.debian.org/944188\n" " - https://bugs.debian.org/995012" #~ msgid "Create a system wide configuration file?" #~ msgstr "Wilt u dat er een systeemwijd configuratiebestand aangemaakt wordt?" #~ msgid "" #~ "msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default " #~ "system account that can be used by any user." #~ msgstr "" #~ "msmtp bevat een sendmail-emulatie-modus die toelaat een standaard " #~ "systeemacount aan te maken die door elke gebruiker gebruikt kan worden." #~ msgid "SMTP server hostname:" #~ msgstr "STMP-servernaam:" #~ msgid "SMTP port number:" #~ msgstr "SMTP-poortnumer:" #~ msgid "Generate an envelope-from address?" #~ msgstr "Wilt u een 'envelope-from'-adres aanmaken?" #~ msgid "" #~ "msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and " #~ "the \"maildomain\" configuration variable." #~ msgstr "" #~ "msmtp kan een 'envelope-from'-adres aanmaken op basis van de " #~ "gebruikersnaam en de 'maildomain' configuratievariabele." #~ msgid "Domain to use for the envelope-from address:" #~ msgstr "Voor het 'envelope-from'-adres te gebruiken domein:" #~ msgid "Use TLS to encrypt connection?" #~ msgstr "Wilt u de verbinding versleutelen met TLS?" #~ msgid "" #~ "Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should " #~ "be enabled if the remote server supports such connections." #~ msgstr "" #~ "Verbindingen naar andere computers kunnen versleuteld worden met TLS. Als " #~ "de andere computer zo'n verbindingen ondersteunt is dit de beste keuze."
--- msmtp_1.8.16-1_nl.po 2021-09-30 18:25:58.213637000 +0200 +++ msmtp_1.8.22-1_nl.po 2022-11-11 15:44:56.196616534 +0100 @@ -9,17 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: msmtp_1.8.16-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-11 19:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-30 18:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-27 23:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-11 15:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Dutch\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Type: boolean #. Description @@ -48,68 +47,94 @@ " nog steeds uitzonderlijke gevallen met bepaalde opties die msmtp onklaar\n" " maken met onbegrijpelijke foutmeldingen over geen toegangsrechten." -#. Type: boolean +#. Type: error #. Description -#: ../templates:2001 -msgid "Create a system wide configuration file?" -msgstr "Wilt u dat er een systeemwijd configuratiebestand aangemaakt wordt?" +#: ../msmtp.templates:2001 +msgid "Remove SetGID bit on msmtp" +msgstr "Weghalen van het SetGID-bit bij msmtp" -#. Type: boolean +#. Type: error #. Description -#: ../templates:2001 +#: ../msmtp.templates:2001 msgid "" -"msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default system " -"account that can be used by any user." +" Starting from version 1.8.22, msmtp will no longer be SetGID. Hence the\n" +" creation of the system-wide configuration (/etc/msmtprc) using debconf is\n" +" removed.\n" +" .\n" +" From one side, using the system wide configuration implied msmtp to be " +"SetGID\n" +" but recent security hardening changes in GLib prevent SetGID binaries " +"built\n" +" against libsecret to talk to the D-Bus session, and therefore prevent it " +"from\n" +" being able to retrieve passwords from gnome-keyring or KWallet.\n" +" .\n" +" On another side, it was easy for a local user to obtain the credentials\n" +" stored in /etc/msmtprc even if the file was not readable for this user " +"when\n" +" msmtp was SetGid.\n" +" .\n" +" More information in the following bug reports:\n" +" - https://bugs.debian.org/944188\n" +" - https://bugs.debian.org/995012" msgstr "" -"msmtp bevat een sendmail-emulatie-modus die toelaat een standaard " -"systeemacount aan te maken die door elke gebruiker gebruikt kan worden." +"Vanaf versie 1.8.22 is msmtp niet langer SetGID. Daarom\n" +"wordt het aanmaken van een voor het hele systeem geldende\n" +"configuratie (/etc/msmtprc) met behulp van debconf niet\n" +"langer toegepast.\n" +" .\n" +"Enerzijds impliceerde het gebruik van de voor het hele\n" +" systeem geldende configuratie dat msmtp SetGID was, maar\n" +" recente wijzigingen met het oog op een strengere\n" +" beveiliging in GLib voorkomen dat SetGID-binaire bestanden\n" +" die tegen libsecret gebouwd zijn, met de D-Bus-sessie\n" +" kunnen praten, en dus dat ze wachtwoorden kunnen ophalen\n" +" bij gnome-keyring of KWallet.\n" +" .\n" +"Anderzijds was het gemakkelijk voor een lokale gebruiker\n" +" om de inloggegevens te verkrijgen die waren opgeslagen\n" +" in /etc/msmtprc, zelfs als het bestand niet leesbaar was\n" +" voor deze gebruiker toen msmtp SetGid was.\n" +" .\n" +"Meer informatie in de volgende bugrapporten:\n" +" - https://bugs.debian.org/944188\n" +" - https://bugs.debian.org/995012" -#. Type: string -#. Description -#: ../templates:3001 -msgid "SMTP server hostname:" -msgstr "STMP-servernaam:" +#~ msgid "Create a system wide configuration file?" +#~ msgstr "Wilt u dat er een systeemwijd configuratiebestand aangemaakt wordt?" -#. Type: string -#. Description -#: ../templates:4001 -msgid "SMTP port number:" -msgstr "SMTP-poortnumer:" +#~ msgid "" +#~ "msmtp has a sendmail emulation mode which allow to create a default " +#~ "system account that can be used by any user." +#~ msgstr "" +#~ "msmtp bevat een sendmail-emulatie-modus die toelaat een standaard " +#~ "systeemacount aan te maken die door elke gebruiker gebruikt kan worden." -#. Type: boolean -#. Description -#: ../templates:5001 -msgid "Generate an envelope-from address?" -msgstr "Wilt u een 'envelope-from'-adres aanmaken?" +#~ msgid "SMTP server hostname:" +#~ msgstr "STMP-servernaam:" -#. Type: boolean -#. Description -#: ../templates:5001 -msgid "" -"msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and the " -"\"maildomain\" configuration variable." -msgstr "" -"msmtp kan een 'envelope-from'-adres aanmaken op basis van de gebruikersnaam " -"en de 'maildomain' configuratievariabele." +#~ msgid "SMTP port number:" +#~ msgstr "SMTP-poortnumer:" -#. Type: string -#. Description -#: ../templates:6001 -msgid "Domain to use for the envelope-from address:" -msgstr "Voor het 'envelope-from'-adres te gebruiken domein:" +#~ msgid "Generate an envelope-from address?" +#~ msgstr "Wilt u een 'envelope-from'-adres aanmaken?" -#. Type: boolean -#. Description -#: ../templates:7001 -msgid "Use TLS to encrypt connection?" -msgstr "Wilt u de verbinding versleutelen met TLS?" +#~ msgid "" +#~ "msmtp can generate an envelope-from address based on the login name and " +#~ "the \"maildomain\" configuration variable." +#~ msgstr "" +#~ "msmtp kan een 'envelope-from'-adres aanmaken op basis van de " +#~ "gebruikersnaam en de 'maildomain' configuratievariabele." -#. Type: boolean -#. Description -#: ../templates:7001 -msgid "" -"Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should be " -"enabled if the remote server supports such connections." -msgstr "" -"Verbindingen naar andere computers kunnen versleuteld worden met TLS. Als de " -"andere computer zo'n verbindingen ondersteunt is dit de beste keuze." +#~ msgid "Domain to use for the envelope-from address:" +#~ msgstr "Voor het 'envelope-from'-adres te gebruiken domein:" + +#~ msgid "Use TLS to encrypt connection?" +#~ msgstr "Wilt u de verbinding versleutelen met TLS?" + +#~ msgid "" +#~ "Connection to remote hosts can be encrypted using TLS. This option should " +#~ "be enabled if the remote server supports such connections." +#~ msgstr "" +#~ "Verbindingen naar andere computers kunnen versleuteld worden met TLS. Als " +#~ "de andere computer zo'n verbindingen ondersteunt is dit de beste keuze."

