Pfiuu, La traduction de certaines options ne sont pas piquées des vers ... Mais bon, je pense que le sens est respecté. Je la soumets donc à votre sagacité :) Je préfère pour cette première relecture d'un paquet qui n'a encore jamais été traduit (à ma connaissance en tout cas) ne pas faire d'autre commentaire sur les points litigieux pour éviter de cristalliser les discussions autour de ces points ;)
A+
# Translation of setterm.1 manpage into French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setterm\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-30 2:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 11:25+0100\n" "Last-Translator: Philippe Piette <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: BELGIUM\n" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "SETTERM" msgstr "SETTERM" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "7 January 2000" msgstr "7 janvier 2000" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "Util-Linux 2.10" msgstr "Util-Linux 2.10" # type: TH #: setterm.1:11 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux" # type: SH #: setterm.1:12 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: setterm.1:14 msgid "setterm - set terminal attributes" msgstr "setterm - paramétrer les attributs du terminal" # type: SH #: setterm.1:14 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: setterm.1:17 #, no-wrap msgid "B<setterm >[B<options>]\n" msgstr "B<setterm >[B<options>]\n" # type: SH #: setterm.1:18 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: setterm.1:30 msgid "" "B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the " "specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to " "find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only" "\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this case, " "if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the " "specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. " "Options that are not implemented by the terminal are ignored." msgstr "" "B<setterm> affiche à la sortie standard une chaîne de caractères qui " "invoquera les caractéristiques spécifiées du terminal. Quand c'est possible, " "I<terminfo> est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines " "options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles " "uniquement\\ » ne correspondent pas à une caractéristique d'un B<terminfo>" "(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ » ou «\\ " "linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la caractéristique " "mentionnée sur la console virtuelle d'un PC Minix. Les options non " "implémentées par le terminal sont ignorées." # type: SH #: setterm.1:30 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: Plain text #: setterm.1:32 msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>." msgstr "" "Pour les options booléennes (B<on> ou B<off>), la valeur par défaut est «\\ " "B<on>\\ »." # type: Plain text #: setterm.1:36 msgid "" "For conciseness, an I<8-color> below is B<black>, B<red>, B<green>, " "B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>." msgstr "" "Par soucis de concision, une I<8-couleur> ci-dessous peut-être «\\ B<black>" "\\ », «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », «\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>\\ », " "«\\ B<magenta>\\ », «\\ B<cyan>\\ », ou «\\ B<white>\\ »." # type: Plain text #: setterm.1:40 msgid "" "A I<16-color> is an I<8-color>, B<grey>, or B<bright> followed by B<red>, " "B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>." msgstr "" "Une I<16-couleur> est une I<8-couleur>, «\\ B<grey>\\ », «\\ B<bright>\\ » " "suivie par «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », «\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>" "\\ », «\\ B<magenta>\\ », «\\ B<cyan>\\ » ou «\\ B<white>\\ »." # type: Plain text #: setterm.1:45 msgid "" "The various color options may be set independently, at least at virtual " "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<-" "underline> and B<-half-bright>) are hardware-dependent." msgstr "" "Les différentes options de couleur peuvent être paramétrées séparément, au " "moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet d'une paramétrisation de " "plusieurs modes (par example, B<-underline> and B<-half-bright> est " "dépendant du matériel." # type: TP #: setterm.1:45 #, no-wrap msgid "B<-term> terminal_name" msgstr "B<-term> nom_terminal" # type: Plain text #: setterm.1:48 msgid "Overrides the TERM environment variable." msgstr "Remplace la variable d'environnement TERM" # type: TP #: setterm.1:48 #, no-wrap msgid "B<-reset>" msgstr "B<-reset>" # type: Plain text #: setterm.1:52 msgid "" "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to " "its power on state." msgstr "" "Affiche la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement " "le terminal dans son état de démarrage." # type: TP #: setterm.1:52 #, no-wrap msgid "B<-initialize>" msgstr "B<-initialize>" # type: Plain text #: setterm.1:56 msgid "" "Displays the terminal initialization string, which typically sets the " "terminal's rendering options, and other attributes to the default values." msgstr "" "Affiche la chaîne d'initialisation du terminal, qui habituellement " "positionne aux valeurs par défaut les options de rendu du terminal, et " "d'autres attributs." # type: TP #: setterm.1:56 #, no-wrap msgid "B<-cursor> [B<on>|B<off>]" msgstr "B<-cursor> [B<on>|B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:59 msgid "Turns the terminal's cursor on or off." msgstr "Active ou désactive le curseur." # type: TP #: setterm.1:59 #, no-wrap msgid "B<-repeat> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "B<-repeat> [B<on>|B<off>] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:62 msgid "Turns keyboard repeat on or off." msgstr "Active ou désactive la répétition de touches du clavier." # type: TP #: setterm.1:62 #, no-wrap msgid "B<-appcursorkeys> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "B<-appcursorkeys> [B<on>|B<off>] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:68 msgid "" "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. " "will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the " "\"vi and Cursor-Keys\" section of the Text-Terminal-HOWTO for how this can " "cause problems for vi users." msgstr "" "Active ou désactive le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif " "(«\\ on \\ »), ESC O A, ESC O B, etc. sera envoyé à la place de ESC [ A, " "ESC [ B, etc. Les utilisateurs de vi se référeront à la section «\\ vi and " "Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO pour connaître l'orgine des problèmes." # type: TP #: setterm.1:68 #, no-wrap msgid "B<-linewrap> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "B<-linewrap> [B<on>|B<off>] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:71 msgid "Turns automatic line-wrapping on or off." msgstr "Active ou désactive le passage automatique à la ligne" # type: TP #: setterm.1:71 #, no-wrap msgid "B<-default>" msgstr "B<-default>" # type: Plain text #: setterm.1:74 msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values." msgstr "" "Positionne les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut." # type: TP #: setterm.1:74 #, no-wrap msgid "B<-foreground> I<8-color>|B<default> (virtual consoles only)" msgstr "B<-foreground> I<8-couleur>|B<default> (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:77 msgid "Sets the foreground text color." msgstr "Positionne la couleur du texte." # type: TP #: setterm.1:77 #, no-wrap msgid "B<-background> I<8-color>|B<default> (virtual consoles only)" msgstr "B<-background> I<8-couleur>|B<default> (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:80 msgid "Sets the background text color." msgstr "Positionne la couleur d'arrière-fond du texte." # type: TP #: setterm.1:80 #, no-wrap msgid "B<-ulcolor> I<16-color> (virtual consoles only)" msgstr "B<-ulcouleur> I<16-couleur> (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:83 msgid "Sets the color for underlined characters." msgstr "Positionne la couleur des caractères soulignés." # type: TP #: setterm.1:83 #, no-wrap msgid "B<-hbcolor> I<16-color> (virtual consoles only)" msgstr "B<-hbcouleur> I<16-couleur> (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:86 msgid "Sets the color for half-bright characters." msgstr "" "Positionne la couleur des caractères en demi-teintes («\\ half-bright\\ »)." # type: TP #: setterm.1:86 #, no-wrap msgid "B<-inversescreen> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "B<-inversescreen> [B<on>|B<off>] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:90 msgid "" "Inverts the screen colors. Foreground and background are swapped, as are " "underline and half-brightness." msgstr "" "Inverse les couleurs de l'écran. L'avant- et le l'arrière-fond sont " "intervertis, idem pour le soulignement et la demi-teinte." # type: TP #: setterm.1:90 #, no-wrap msgid "B<-bold> [B<on>|B<off>]" msgstr "B<-bold> [B<on>|B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:95 msgid "" "Turns bold (extra bright) mode on or off. Except at a virtual console, B<-" "bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Active ou désactive le mode gras (sur-brillance). Sauf sur une console " "virtuelle, B<-bold off> désactive tous les attributs (gras, teinte, " "clignotant, inverse)." # type: TP #: setterm.1:95 #, no-wrap msgid "B<-half-bright> [B<on>|B<off>]" msgstr "B<-half-bright> [B<on>|B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:100 msgid "" "Turns dim (half-brightness) mode on or off (see B<-hbcolor>). Except at a " "virtual console, B<-half-bright off> turns off all attributes (bold, half-" "brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Active ou désactive le mode sombre (demi-teinte) (voir B<-hbcolor>). Sauf " "sur une console virtuelle, B<-half-bright off> désactive tous les attributs " "(gras, demi-teinte, clignotant, inverse)." # type: TP #: setterm.1:100 #, no-wrap msgid "B<-blink> [B<on>|B<off>]" msgstr "B<-blink> [B<on>|B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:104 msgid "" "Turns blink mode on or off. Except at a virtual console, B<-blink off> " "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Active ou désactive le mode clignotant. Sauf sur une console virtuelle, B<-" "blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, " "inverse)." # type: TP #: setterm.1:104 #, no-wrap msgid "B<-reverse> [B<on>|B<off>]" msgstr "B<-reverse> [B<on>|B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:109 msgid "" "Turns reverse video mode on or off. Except at a virtual console, B<-reverse " "off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." msgstr "" "Active ou désactive le mode vidéo inverse. Sauf sur une console virtuelle, " "B<-reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, " "inverse)." # type: TP #: setterm.1:109 #, no-wrap msgid "B<-underline> [B<on>|B<off>]" msgstr "B<-underline> [B<on>|B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:112 msgid "Turns underline mode on or off (see B<-ulcolor>)." msgstr "Active ou désactive le mode souligné (voir B<-ucolor>)." # type: TP #: setterm.1:112 #, no-wrap msgid "B<-store> (virtual consoles only)" msgstr "B<-store> (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:116 msgid "" "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background " "colors) as the values to be used at reset-to-default." msgstr "" "Conserve les options de rendu du terminal actif (couleurs d'avant- et " "d'arrière-fond) comme celles à utiliser lors d'une restauration des valeurs " "par défaut." # type: TP #: setterm.1:116 #, no-wrap msgid "B<-clear> [B<all>]" msgstr "B<-clear> [B<all>]" # type: Plain text #: setterm.1:120 msgid "Clears the screen and \"homes\" the cursor, as B<clear>(1)." msgstr "Efface l'écran et «\\ repositionne le curseur\\ », comme B<clear>(1)." # type: TP #: setterm.1:120 #, no-wrap msgid "B<-clear rest>" msgstr "B<-clear rest>" # type: Plain text #: setterm.1:123 msgid "Clears from the current cursor position to the end of the screen." msgstr "Efface l'écran à partir de la position actuelle du curseur." # type: TP #: setterm.1:123 #, no-wrap msgid "B<-tabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (virtual consoles only)" msgstr "B<-tabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:127 msgid "" "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range 1-" "160. Without arguments, shows the current tab stop settings." msgstr "" "Place des marques de tabulation horisontale aux positions données par le " "curseur, échelonné de 1 à 160. En l'absence d'argument, affiche les marques " "de tabulation actuelles." # type: TP #: setterm.1:127 #, no-wrap msgid "B<-clrtabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (virtual consoles only)" msgstr "B<-clrtabs> [tab1 tab2 tab3 ...] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:131 msgid "" "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range 1-" "160. Without arguments, clears all tab stops." msgstr "" "Efface les marques de tabulation horisontales à partir des positions du " "curseur donné, échelonné de 1 à 160. Sans argument, efface toutes les " "marques de tabulation." # type: TP #: setterm.1:131 #, no-wrap msgid "B<-regtabs> [1-160] (virtual consoles only)" msgstr "B<-regtabs> [1-160] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:135 msgid "" "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab " "every specified number of positions. Without an argument, defaults to 8." msgstr "" "Efface toutes les marques de tabulation, puis positionne de manière " "répétitive une tabulation en accord avec un motif, toutes les x positions. " "Sans argument, la valeur par défaut vaut 8." # type: TP #: setterm.1:135 #, no-wrap msgid "B<-blank> [0-60] (virtual consoles only)" msgstr "B<-blank> [0-60] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:140 msgid "" "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be " "automatically blanked (using APM if available). Without an argument, " "defaults to 0 (disable console blanking)." msgstr "" "Paramètre l'intervalle d'inactivité, en minutes, du rafraîchissement " "automatique de l'écran (en utilisant APM s'il est disponible). Sans " "argument, la valeur 0 est utilisée par défaut (désactive le rafraîchissment " "de la console)." # type: TP #: setterm.1:140 #, no-wrap msgid "B<-dump> [1-NR_CONS]" msgstr "B<-dump> [1-NR_CONS]" # type: Plain text #: setterm.1:146 msgid "" "Writes a snapshot of the given virtual console (with attributes) to the file " "specified in the B<-file> option, overwriting its contents; the default is " "screen.dump. Without an argument, dumps the current virtual console. " "Overrides B<-append>." msgstr "" "Écrit un aperçu de la console virtuelle donnée (avec ses attributs) dans un " "fichier précisé par l'option B<-file>, écrasant son contenu; par défaut, il " "s'agit d'une image d'écran («\\ screen.dump\\ »). Sans argument, décharge la " "console virtuelle active. Écrase B<-append>." # type: TP #: setterm.1:146 #, no-wrap msgid "B<-append> [1-NR_CONS]" msgstr "B<-append> [1-NR_CONS]" # type: Plain text #: setterm.1:150 msgid "" "Like B<-dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. " "Only works if no B<-dump> options are given." msgstr "" "Comme B<-dump>, mais ajoute l'aperçu au fichier au lieu de l'écraser. Ne " "fonctionne que s'il n'y a aucune option B<-dump>." # type: TP #: setterm.1:150 #, no-wrap msgid "B<-file> dumpfilename" msgstr "B<-file> fichierimage" # type: Plain text #: setterm.1:155 msgid "" "Sets the snapshot file name for any B<-dump> or B<-append> options on the " "same command line. If this option is not present, the default is screen." "dump in the current directory." msgstr "" "Paramètre le nom de fichier de l'aperçu pour chaque option B<-dump> ou B<-" "append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas présente, " "le défaut est «\\ screen.dump\\ » dans le répertoire courant." # type: TP #: setterm.1:155 #, no-wrap msgid "B<-msg> [B<on>|B<off>] (virtual consoles only)" msgstr "B<-msg> [B<on>|B<off>] (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:159 msgid "" "Enables or disables the sending of kernel B<printk()> messages to the " "console." msgstr "" "Active ou désactive l'envoi sur la console de messages B<printk()> du noyau." # type: TP #: setterm.1:159 #, no-wrap msgid "B<-msglevel> 1-8 (virtual consoles only)" msgstr "B<-msglevel> 1-8 (consoles virtuelles uniquement)" # type: Plain text #: setterm.1:167 msgid "" "Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All " "messages strictly more important than this will be printed, so a logging " "level of 0 has the same effect as B<-msg on> and a logging level of 8 will " "print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient interface " "to the logging of kernel messages." msgstr "" "Positionne le niveau de journalisation de la console pour les messages " "B<printk()> du noyau. Tous les messages strictement plus importants seront " "imprimés, de telle sorte qu'un niveau 0 aura le même effet que B<-msg on> et " "qu'un niveau 8 imprimera tous les messages noyau. B<klogd>(8) peut s'avérer " "une interface plus appropriée de la journalisation des messages noyaux." # type: TP #: setterm.1:167 #, no-wrap msgid "B<-powersave on>|B<vsync>" msgstr "B<-powersave on>|B<vsync>" # type: Plain text #: setterm.1:170 msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode." msgstr "Place le moniteur en mode de suspension VESA vsync." # type: TP #: setterm.1:170 #, no-wrap msgid "B<-powersave hsync>" msgstr "B<-powersave hsync>" # type: Plain text #: setterm.1:173 msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode." msgstr "Place le moniteur en mode suspension VESA hsync." # type: TP #: setterm.1:173 #, no-wrap msgid "B<-powersave powerdown>" msgstr "B<-powersave powerdown>" # type: Plain text #: setterm.1:176 msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode." msgstr "Place le moniteur en mode VESA powerdown." # type: TP #: setterm.1:176 #, no-wrap msgid "B<-powersave> [B<off>]" msgstr "B<-powersave> [B<off>]" # type: Plain text #: setterm.1:179 msgid "Turns off monitor VESA powersaving features." msgstr "Désactive les propriétés de préservation d'énergie du moniteur VESA." # type: TP #: setterm.1:179 #, no-wrap msgid "B<-powerdown> [0-60]" msgstr "B<-powerdown> [0-60]" # type: Plain text #: setterm.1:185 msgid "" "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, defaults " "to 0 (disable powerdown). If the console is blanked or the monitor is in " "suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown " "mode respectively after this period of time has elapsed." msgstr "" "Positionne l'intervalle d'arrêt du moniteur VESA, en minutes. Sans argument, " "la valeur par défaut est 0 (désactive l'arrêt). Si la console est vide ou si " "le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors " "respectivement en mode vsync ou en mode powerdown après l'écoulement de la " "période." # type: TP #: setterm.1:185 #, no-wrap msgid "B<-blength> [0-2000]" msgstr "B<-blength> [0-2000]" # type: Plain text #: setterm.1:188 msgid "" "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, defaults to 0." msgstr "" "Positionne la durée de la sonnette en millisecondes. Sans argument, 0 par " "défaut." # type: TP #: setterm.1:188 #, no-wrap msgid "B<-bfreq> [freqnumber]" msgstr "B<-bfreq> [fréquence]" # type: Plain text #: setterm.1:191 msgid "Sets the bell frequency in Hz. Without an argument, defaults to 0." msgstr "" "Positionne la fréquence de la sonnette en Hz. Sans argument, 0 par défaut." # type: SH #: setterm.1:191 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: setterm.1:196 msgid "B<tput>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(5), B<tty>(4)" msgstr "B<tput>(1), B<stty>(1), B<terminfo>(5), B<tty>(4)" # type: SH #: setterm.1:196 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: setterm.1:197 msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented." msgstr "" "Les différences entre les versions Minix et Linux ne sont pas documentées."