Bonjour,
On 04/17/2017 10:00 PM, JP Guillonneau wrote:
suggestions, dont habitudes et préférences personnelles. Remarque sur le fichier : les espaces en début de ligne disparaissent lors de l’application de msgcat (limitation automatique de la longueur des lignes).
Merci Jean-Paul, suggestions appliqués. Bon le mot de passe qui « boit »... peut être moi du coup... bref ! :) msgcat appliqué sur le document. Passage en RFR2, merci d'avance pour les relectures. Cordialement, Alban.
# Translation of shim-signed debconf template to French # Copyright (C) 2017 Debian french l10n team # This file is distributed under the same license as the shim-signed package. # # Translator: # Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: shim-signed 1.28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-15 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-18 18:57+0200\n" "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Type: text #. Description #: ../templates:1001 msgid "Configuring Secure Boot" msgstr "Configuration du « Secure Boot » (Démarrage Sécurisé)" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Invalid password" msgstr "Mot de passe non valable" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The Secure Boot key you've entered is not valid. The password used must be " "between 8 and 16 characters." msgstr "" "La clé du « Secure Boot » que vous avez saisie nâest pas valable. Le mot de " "passe utilisé doit contenir entre 8 et 16 caractères." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Disable UEFI Secure Boot?" msgstr "Faut-il désactiver le « Secure Boot » de l'UEFI ?" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:5001 msgid "" "If Secure Boot remains enabled on your system, your system may still boot " "but any hardware that requires third-party drivers to work correctly may not " "be usable." msgstr "" "Si le « Secure Boot » reste activé sur votre système, celui-ci peut démarrer " "mais les périphériques nécessitant des pilotes tiers pour fonctionner " "pourraient être inutilisables." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Enable UEFI Secure Boot?" msgstr "Faut-il activer le « Secure Boot » de l'UEFI ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If Secure Boot is enabled on your system, your system may still boot but any " "hardware that requires third-party drivers to work correctly may not be " "usable." msgstr "" "Si le « Secure Boot » est activé sur votre système, votre système peut " "démarrer mais les périphériques nécessitant des pilotes tiers pour " "fonctionner pourraient être inutilisables." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "Your system has UEFI Secure Boot enabled." msgstr "Votre système a le « Secure Boot » de l'UEFI activé." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "UEFI Secure Boot is not compatible with the use of third-party drivers." msgstr "" "Le « Secure Boot » de l'UEFI n'est pas compatible avec l'utilisation de " "pilotes tiers." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that this " "change is being made by you as an authorized user, and not by an attacker, " "you must choose a password now and then use the same password after reboot " "to confirm the change." msgstr "" "Le système va vous assister pour basculer en mode « Secure Boot » de l'UEFI. " "Pour vous assurer que cette modification est effectuée en tant " "qu'utilisateur autorisé, et non par un attaquant, vous devez choisir un mot " "de passe maintenant et utiliser le même mot de passe après le redémarrage " "pour confirmer le changement." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you choose to proceed but do not confirm the password upon reboot, Ubuntu " "will still be able to boot on your system but the Secure Boot state will not " "be changed." msgstr "" "Si vous décidez de procéder mais ne confirmez pas le mot de passe lors du " "redémarrage, il sera toujours possible de démarrer Ubuntu sur votre système, " "mais l'état du « Secure Boot » ne sera pas modifié." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Enter a password for Secure Boot. It will be asked again after a reboot." msgstr "" "Veuillez entrer un mot de passe pour le « Secure Boot ». Il vous sera " "demandé à nouveau après un redémarrage." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Enter the same password again to verify you have typed it correctly." msgstr "" "Veuillez entrer à nouveau le mot de passe pour vérifier que vous l'avez " "correctement saisi." #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "Password input error" msgstr "Erreur lors de la saisie du mot de passe" #. Type: error #. Description #: ../templates:8001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les deux mots de passe que vous venez de saisir ne sont pas identiques. " "Merci de recommencer."