Bonjour,
On 08/04/2017 10:44 AM, Alban Vidal wrote: > Je vais continuer à reprendre quelques traductions po-debconf de > Christian Perrier ; > > openafs Ci-joint le fichier complet ainsi que le diff de l'original. Merci d'avance pour vos relectures. Cordialement, Alban
# Translation of openafs debconf templates to French # Copyright (C) 2006, 2013, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the openafs package. # # translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006, 2013. # Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs 1.6.21-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:36+0100\n" "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "" "Hôtes serveurs de bases de données pour votre cellule locale (« home " "cell ») :" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "AFS utilise le fichier /etc/openafs/CellServDB pour conserver la liste des " "serveurs à contacter pour trouver les constituants d'une cellule. La cellule " "dont ce poste de travail est censé faire partie n'est pas indiquée dans ce " "fichier. Veuillez indiquer les noms des serveurs de bases de données, " "séparés par des espaces. IMPORTANT : si vous créez une nouvelle cellule et " "que cette machine doit être un serveur de bases de données dans cette " "cellule, veuillez seulement indiquer le nom de cette machine. N'ajoutez les " "autres serveurs que plus tard, lorsqu'ils seront opérationnels. Enfin, " "n'activez pas le client AFS au démarrage tant que cette cellule n'est pas " "configurée. Quand vous serez prêt, vous pourrez modifier /etc/openafs/afs." "conf.client pour mettre en service le client." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "Cellule AFS dont ce poste de travail fait partie :" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "L'espace des fichiers AFS est organisé en cellules ou domaines " "administratifs. Chaque poste de travail appartient à une cellule. " "Habituellement, la cellule est le nom de domaine du site." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "Taille du cache d'AFS (ko) :" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "AFS utilise une partie du disque pour mettre en cache des fichiers distants " "et accélérer les accès. Ce cache sera monté sur /var/cache/openafs. Il est " "important que le cache ne remplisse pas la partition sur laquelle il est " "situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition au cache " "d'AFS." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Lancer le client AFS maintenant, puis à chaque démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 #| msgid "" #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to " #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on " #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at " #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/" #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it." msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start " "to start the client when you wish to run it." msgstr "" "La majorité des utilisateurs qui installent le paquet openafs-client " "s'attendent à ce qu'il soit lancé au démarrage. Cependant, si vous prévoyez " "de mettre en service une nouvelle cellule ou si vous utilisez un ordinateur " "portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer au démarrage. Si vous " "préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « service " "openafs-client force-start » pour le lancer quand vous en aurez besoin." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "Faut-il chercher les cellules AFS dans le DNS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "Afin de contacter une cellule AFS, vous avez besoin des adresses IP de ses " "serveurs de bases de données. Cette information est normalement extraite de /" "etc/openafs/CellServDB. Cependant, si OpenAFS ne peut pas trouver de cellule " "dans ce fichier, il peut utiliser le DNS pour rechercher des enregistrements " "AFSDB qui fourniront cette information." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "" "Faut-il chiffrer le trafic authentifié avec le serveur de fichiers AFS ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "AFS offre un mode de chiffrement faible qu'il est possible d'utiliser entre " "un client et les serveurs de fichiers. Bien que ce chiffrement soit plus " "faible que DES, et donc insuffisant pour des données hautement " "confidentielles, il fournit une certaine forme de confidentialité et peut " "rendre une attaque non préparée nettement plus difficile." #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Sparse" msgstr "à la demande" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "No" msgstr "Non" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Faut-il gérer le contenu de /afs dynamiquement ?" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "Le répertoire /afs contient généralement une entrée par cellule accessible à " "un client donné. Traditionnellement, ces entrées ont été créées par les " "serveurs dans la cellule locale de chaque client. Cependant, OpenAFS peut " "gérer dynamiquement le contenu de /afs en se servant de /etc/openafs/" "CellServDB et du DNS." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " "cell.)" msgstr "" "Si vous créez /afs de manière dynamique, vous aurez peut-être à créer /etc/" "openafs/CellAlias pour inclure les alias des cellules communes. Ce fichier " "comporte une ligne par alias, avec le nom de la cellule, une espace et " "l'alias utilisé pour la cellule." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " "links until traversed." msgstr "" "L'option « à la demande » est analogue à « Oui » si ce n'est que /afs n'est " "pas immédiatement peuplé à partir de /etc/openafs/CellServDB : les cellules " "autres que la cellule locale n'apparaîtront pas tant qu'il n'est pas " "nécessaire d'y accéder. Les alias de cellules définis dans le fichier " "CellAlias apparaîtront comme normaux, bien qu'ils puissent temporairement " "apparaître comme des liens sans cible." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "" "Utiliser fakestat pour éviter les erreurs à l'affichage du contenu de /afs ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Comme AFS est un espace global de fichiers, les opérations sur /afs peuvent " "générer un trafic réseau non négligeable. Si certaines cellules sont " "indisponibles, l'affichage de /afs avec ls ou avec un gestionnaire de " "fichiers graphique peut arrêter la machine pour quelques minutes. AFS " "comporte une option permettant de simuler les réponses à ces requêtes pour " "éviter ces plantages. Cette option est utile dans la plupart des cas." #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "Cell this server serves files for:" msgstr "Cellule pour laquelle ce serveur est un serveur de fichiers :" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "Les serveurs de fichiers AFS appartiennent à une cellule. Ils possèdent la " "clé pour le service Kerberos de cette cellule et y mettent à disposition des " "volumes. Normalement, cette cellule est la même que celle à laquelle " "appartient le client." #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "OpenAFS file server probably does not work!" msgstr "Serveur de fichiers OpenAFS probablement défaillant" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "Vous utilisez le paquet du serveur de fichier OpenAFS sur une plateforme " "alpha. Cela ne fonctionne probablement pas ; le code DES est défectueux sur " "ces plateformes de même que le serveur de fichiers à processus légers. Il " "est probable que le serveur refusera tout simplement de démarrer. Cependant, " "s'il démarre quand même, des corruptions de données peuvent avoir lieu."
--- fr.po.ORIG 2017-08-04 10:35:06.688834000 +0200 +++ fr.po 2017-08-04 10:41:49.248472720 +0200 @@ -1,5 +1,9 @@ +# Translation of openafs debconf templates to French +# Copyright (C) 2006, 2013, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the openafs package. +# # translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: @@ -10,24 +14,26 @@ # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # +# Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006, 2013. +# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: openafs 1.6.21-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-09 09:41+0200\n" -"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:36+0100\n" +"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 @@ -108,11 +114,10 @@ msgstr "Lancer le client AFS maintenant, puis à chaque démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to " #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on " #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at " #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/" @@ -126,11 +131,11 @@ msgstr "" "La majorité des utilisateurs qui installent le paquet openafs-client " "s'attendent à ce qu'il soit lancé au démarrage. Cependant, si vous prévoyez " "de mettre en service une nouvelle cellule ou si vous utilisez un ordinateur " "portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer au démarrage. Si vous " -"préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « /etc/init.d/" +"préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « service " "openafs-client force-start » pour le lancer quand vous en aurez besoin." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001