Bonjour, Le 03/08/2020 à 06:44, Jean-Philippe MENGUAL a écrit : > Voici une mise à jour de page de man. > > Merci pour vos relectures.
suggestions, en prenant compte des suggestions de Jean-Paul, amicalement, bubu
--- getrlimit.2.po 2020-08-05 18:01:51.031559094 +0200 +++ getrlimit.2.relu.po 2020-08-05 19:29:48.880986935 +0200 @@ -389,13 +389,13 @@ "RAM. En pratique cette limite est arrondie vers le bas au multiple de la " "taille de page le plus proche. Cette limite affecte B<mlock>(2) et " "B<mlockall>(2) ainsi que l'opération B<MAP_LOCKED> de B<mmap>(2). Depuis " -"Linux 2.6.9, elle affecte aussi l'opération B<SHM_LOCK> de B<shmctl>(2), où " +"Linux 2.6.9, elle affecte aussi l'opération B<SHM_LOCK> de B<shmctl>(2), où " "elle limite le nombre total d'octets dans des segments de mémoire partagée " "(consultez B<shmget>(2)) que l'UID réel du processus appelant peut " "verrouiller. Les verrous B<SHM_LOCK> de B<shmctl>(2) sont comptés séparément " "des verrous de mémoire par processus établis par B<MAP_LOCKED> de " "B<mlock>(2), B<mlockall>(2) et B<mmap>(2)\\ ; un processus peut verrouiller " -"des octets jusqu'à la limite dans ces deux catégories." +"des octets jusqu'à cette limite dans ces deux catégories." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -407,9 +407,9 @@ "this limit instead governs the amount of memory that an unprivileged process " "may lock." msgstr "" -"Dans les noyaux Linux antérieurs à la 2.6.9, cette limite contrôlait la " +"Dans les noyaux Linux antérieurs au 2.6.9, cette limite contrôlait la " "quantité de mémoire qui pouvait être verrouillée par un processus " -"privilégié. Depuis Linux 2.6.9, il n'existe plus de limite de quantité de " +"privilégié. Depuis Linux 2.6.9, il n'existe plus de limite de quantité de " "mémoire verrouillable par un processus privilégié, cette limite gère donc la " "quantité de mémoire plutôt la quantité de mémoire qu'un processus non " "privilégié peut verrouiller." @@ -419,7 +419,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (since Linux 2.6.8)" -msgstr "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (depuis Linux 2.6.8)" +msgstr "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (depuis Linux 2.6.8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -441,7 +441,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " Since Linux 3.5:\n" -msgstr " Depuis Linux 3.5 :\n" +msgstr " Depuis Linux 3.5 :\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -535,11 +535,11 @@ "définie par B<setpriority>(2) ou B<nice>(2). Le plafond réel pour la valeur " "de politesse est calculé par la formule I<20\\ -\\ rlim_cur>. La plage utile " "pour cette limite est ainsi de B<1> (pour une valeur de politesse de 19) à " -"40 (pour une valeur de politesse de -20). Cette bizarrerie est nécessaire " -"car des nombres négatifs ne peuvent pas être utilisés comme limites de " -"ressources, en raison de leur signification souvent particulière. Par " +"B<40> (pour une valeur de politesse de -20). Cette bizarrerie est nécessaire " +"car des nombres négatifs ne peuvent pas être utilisés comme limite de " +"ressource, en raison de leur signification souvent particulière. Par " "exemple, B<RLIM_INFINITY> est souvent la même chose que B<-1>. Pour plus de " -"détails sur la valeur de politsse, consultez B<sched>(7)." +"détails sur la valeur de politesse, consultez B<sched>(7)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "" "Indique la limite (en octets) pour la taille de l'ensemble résident du " "processus (le nombre de pages de mémoire virtuelle en RAM). Cette limite n'a " -"d'effet que sous Linux 2.4.x où x\\ E<lt>\\ 30, et n'affecte que les appels " +"d'effet que sous Linux 2.4.x où x\\ E<lt>\\ 30, et n'affecte que les appels " "B<madvise>(2) indiquant B<MADV_WILLNEED>." #. type: TP @@ -641,7 +641,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<RLIMIT_RTPRIO> (since Linux 2.6.12, but see BUGS)" -msgstr "B<RLIMIT_RTPRIO> (depuis Linux 2.6.12, mais consultez BOGUES)" +msgstr "B<RLIMIT_RTPRIO> (depuis Linux 2.6.12, mais consultez BOGUES)" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1096,8 +1096,8 @@ "A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's resource " "limits. Resource limits are preserved across B<execve>(2)." msgstr "" -"Un processus fils créé avec B<fork>(2) hérite des limites de ressource de " -"son père. Les limites de ressource sont préservées à travers un B<execve>(2)." +"Un processus enfant créé avec B<fork>(2) hérite des limites de ressource de " +"son parent. Les limites de ressource sont préservées à travers un B<execve>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -1106,7 +1106,7 @@ "Resource limits are per-process attributes that are shared by all of the " "threads in a process." msgstr "" -"Les limites de ressources sont des attributs par processus partagés par tous " +"Les limites de ressource sont des attributs par processus partagés par tous " "les threads d'un processus." #. type: Plain text @@ -1130,9 +1130,9 @@ "command (I<limit> in B<csh>(1)). The shell's resource limits are inherited " "by the processes that it creates to execute commands." msgstr "" -"On peut définir les limites de ressources de l'interpréteur de commandes en " +"On peut définir les limites de ressource de l'interpréteur de commandes en " "utilisant la commande interne I<ulimit> (I<limit> dans B<csh>(1)). Les " -"limites de ressources de l'interpréteur de commandes sont héritées par les " +"limites de ressource de l'interpréteur de commandes sont héritées par les " "processus qu'il crée pour exécuter les commandes." #. type: Plain text @@ -1154,7 +1154,7 @@ "B<setrlimit>(). For backward compatibility, glibc also provides " "B<vlimit>(). All new applications should be written using B<setrlimit>()." msgstr "" -"Des systèmes anciens fournissent une fonction B<vlimit>() qui remplit le " +"Les systèmes anciens fournissent une fonction B<vlimit>() qui remplit le " "même rôle que B<setrlimit>(). Pour des raisons de compatibilité ascendante, " "la glibc fournit aussi une fonction B<vlimit>(), mais toutes les nouvelles " "applications devraient utiliser B<setrlimit>()." @@ -1175,7 +1175,7 @@ "employ B<prlimit>(), for the reasons described in BUGS." msgstr "" "A partir de la version 2.13, les fonctions d'enrobage B<getrlimit>() and " -"B<setrlimit>() de glibc n'appellent plus les appels systèmes correspondant, " +"B<setrlimit>() de la glibc n'appellent plus les appels systèmes correspondant, " "mais utilisent B<prlimit>(), pour les raisons indiquées dans BUGS." #. type: Plain text @@ -1205,9 +1205,9 @@ "2.6.8." msgstr "" "Dans les noyaux Linux plus anciens, les signaux B<SIGXCPU> et B<SIGKILL> " -"envoyés lorsqu'un processus dépassait les limites souple et stricte pour " +"envoyés lorsqu'un processus dépassait les limites souples et strictes pour " "B<RLIMIT_CPU> étaient envoyés une seconde (CPU) plus tard qu'ils n'auraient " -"dû l'être. Cela a été corrigé dans le noyau 2.6.8." +"dû l'être. Cela a été corrigé dans le noyau 2.6.8." #. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=114008066530167&w=2 #. type: Plain text @@ -1335,7 +1335,7 @@ "the type used to represent file offsets\\(emthat is, as wide as a 64-bit " "B<off_t> (assuming a program compiled with I<_FILE_OFFSET_BITS=64>)." msgstr "" -"Les fonctions d'enrobage de glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() " +"Les fonctions d'enrobage de la glibc B<getrlimit>() and B<setrlimit>() " "utilisent un type 64 bits I<rlim_t>, et ce même sur les plateformes 32 bits. " "Cependant, le type I<rlim_t> utilisé dans les appels systèmes B<getrlimit>() " "et B<setrlimit>() est en fait un I<unsigned long> (de 32 bits). De plus, sur " @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "" "Pour contourner cette limitation du noyau, si un programme tente d'affecter " "à une limite de ressource une valeur trop grande pour être représentée par " -"un type I<unsigned long> de 32 bits, la fonction d'enrobage de glibc " +"un type I<unsigned long> de 32 bits, la fonction d'enrobage de la glibc " "B<setrlimit>() change implicitement la valeur de la limite en " "B<RLIM_INFINITY>. Autrement dit, l'affectation de la limite de ressource " "n'est pas prise en compte, et cela sans aucune notification." @@ -1376,7 +1376,7 @@ "B<setrlimit>() and B<getrlimit>() as wrapper functions that call " "B<prlimit>()." msgstr "" -"Depuis la version 2.13, glibc contourne ces limitations des appels système " +"Depuis la version 2.13, la glibc contourne ces limitations des appels système " "B<getrlimit>() et B<setrlimit>() en fournissant les fonctions d'enrobage " "B<setrlimit>() et B<getrlimit>() qui font appel à B<prlimit>()." @@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "" "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n" " } while (0)\n" -" \n" + #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron