Bonjour, Dixit JP Guillonneau, le 30/12/2022 : >Voici une proposition de traduction de la partie adduser (jusqu’à la >ligne 1485)
Relecture de cette première partie. Baptiste
--- fr.po 2022-12-30 14:36:11.000000000 +0100 +++ ./fr-bj.po 2022-12-30 16:24:51.854881641 +0100 @@ -625,7 +625,7 @@ "are not copied." msgstr "" "à moins quâun interpréteur de commandes soit explicitement défini avec " -"lâoption B<--shell> option, le nouvel utilisateur système aura " +"lâoption B<--shell>, le nouvel utilisateur système aura " "lâinterpréteur indiqué dans I</usr/sbin/nologin>. B<adduser --system> ne " "définit pas de mot de passe pour le nouveau compte. Les fichiers de " "configuration de patron (I</etc/skel>) ne sont pas copiés." @@ -1074,7 +1074,7 @@ "Lorsque de la création dâun utilisateur, cette option règle le numéro dâID " "de groupe primaire du nouvel utilisateur au GID du groupe indiqué. Au " "contraire de lâoption B<--gid>, ce groupe est spécifié ici par son nom " -"plutôt que son numéro dâID. Le go doit déjà existé. Modes autorisés : " +"plutôt que son numéro dâID. Le groupe doit déjà exister. Modes autorisés : " "B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: Plain text @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "" "Utiliser I<IDC> comme interpréteur de connexion de lâutilisateur (« login " "shell »), plutôt que l'interpréteur par défaut donné dans le fichier de " -"configuration (ou I</usr/sbin/nologin> si B<adduser --system> est uté). " +"configuration (ou I</usr/sbin/nologin> si B<adduser --system> est utilisé). " "Modes autorisés : B<adduser>, B<adduser --system>." #. type: Plain text @@ -1285,7 +1285,7 @@ "then. You may then consider to remove B<--quiet> to make B<adduser> more " "verbose." msgstr "" -"Ou pour plein d'autres raisons toujours pas documentées qui sont affichées " +"Ou pour plein d'autres raisons pas encore documentées qui sont affichées " "sur la console. Vous pouvez alors retirer l'option B<--quiet> pour rendre " "B<adduser> plus bavard." @@ -1375,7 +1375,7 @@ "the definition I<local system account or group> if the distinction to " "I<application accounts> or accounts managed in a directory service is needed." msgstr "" -"Malheureusement, le terme I<compte système> (system account) souffre dâun " +"Malheureusement, le terme I<compte système> (« system account ») souffre dâun " "double emploi dans Debian. Il signifie un compte pour le système Debian " "réel, distinct d'un I<compte dâapplication> qui peut exister dans la base de " "données dâutilisateurs de quelques applications fonctionnant dans Debian. Un "
pgpBcbq7iB553.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP