Bonjour,

Le 06/01/26 15:44 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de cpio.1
s/sparse file/fichier creux/ ?

"Signaler les bogues de traduction de B<cpio> à E<lt>http://";
"translationproject.org/team/E<gt>" !? 
cpio a déjà été traduit par Grégoire Scano qui participait récemment aux
traductions.

Suggestions. 

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- cpio.1.po.orig	2026-01-06 17:34:58.028202152 +0100
+++ cpio.1.po	2026-01-06 21:22:19.738598066 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.28.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-06 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-01-06 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <[email protected]>\n"
 "Language-Team: French <[email protected]>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
 msgid "cpio - copy files to and from archives"
-msgstr "cpio — archiver et extraire des fichiers"
+msgstr "cpio — Archiver et extraire des fichiers"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -98,7 +98,7 @@
 "file=>[[I<UTILISATEUR>B<@>]I<HÔTE>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--format=>I<FORMAT>] "
 "[B<--message=>I<MESSAGE>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--"
 "verbose>] [B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<TAILLE_BLOC>] [B<--"
-"dereference>] [B<--io-size=>I<N>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
+"dereference>] [B<--io-size=>I<NOMBRE>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
 "command=>I<COMMANDE>] B<E<lt>> I<LISTE_NOMS> [B<E<gt>> I<ARCHIVE>]"
 
 #. type: Plain text
@@ -196,7 +196,7 @@
 "in various formats online at"
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi visualiser le manuel en utilisant le mode info de "
-"B<emacs>(1), ou en le consultant en ligne sous divers formats à"
+"B<emacs>(1), ou le consulter en ligne sous divers formats à"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
@@ -228,9 +228,9 @@
 "with and without checksum, HP cpio, and various tar formats."
 msgstr ""
 "GNU B<cpio> permet de copier des fichiers entre des archives et des "
-"répertoires. Il prend en charge les formats d’archive suivants : cpio "
-"binaire ancien, cpio portable ancien, cpio SVR4 avec ou sans somme de "
-"contrôle, cpio HP et divers formats de type tar."
+"répertoires. Il prend en charge les formats d’archive suivants\\ : cpio "
+"binaire ancien, cpio portable ancien, cpio de SVR4 avec ou sans somme de "
+"contrôle, cpio d’HP et divers formats de type tar."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -552,8 +552,8 @@
 "The obsolete binary format used by HPUX's cpio (which stores device files "
 "differently)."
 msgstr ""
-"Le format binaire obsolète utilisé par la version HPUX de cpio (qui gère les "
-"fichier de périphérique différemment)."
+"Le format binaire obsolète utilisé par la version de cpio d’HPUX (qui gère les "
+"fichiers de périphérique différemment)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -569,7 +569,7 @@
 "The portable format used by HPUX's cpio (which stores device files "
 "differently)."
 msgstr ""
-"Le format portable utilisé par la version HPUX de cpio (qui gère les fichier "
+"Le format portable utilisé par la version de cpio d’HPUX (qui gère les fichiers "
 "de périphérique différemment)."
 
 #. type: TP
@@ -627,7 +627,7 @@
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Do not print the number of blocks copied at the end of the run."
-msgstr "Ne pas afficher le nombre de blocs copiés en fin de l’exécution."
+msgstr "Ne pas afficher le nombre de blocs copiés à la fin de l’exécution."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -684,10 +684,10 @@
 "about field truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
 msgstr ""
 "Cette fonction permet de spécifier les I<AVERTISSEMENTS> à afficher. "
-"I<AVERTISSEMENTS> peut être égal à « none » (aucun avertissement affiché), "
-"« all » (afficher tous les avertissements), « truncate » (afficher les "
-"avertissements à propos de la troncature de fichier) ou « no-truncate » (ne "
-"pas afficher les avertissements à propos de la troncature de fichier)."
+"I<AVERTISSEMENTS> peut être égal à I<none> (aucun avertissement affiché), "
+"I<all> (afficher tous les avertissements), I<truncate> (afficher les "
+"avertissements à propos de la troncature de champ) ou I<no-truncate> (ne "
+"pas afficher les avertissements à propos de la troncature)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -700,7 +700,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
-msgstr "Options valables en mode extraction et archivage."
+msgstr "Options valables en mode extraction et archivage"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
@@ -743,7 +743,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode"
-msgstr "Options valables en mode extraction seulement :"
+msgstr "Options valables en mode extraction seulement"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -878,14 +878,14 @@
 msgstr ""
 "Lors de la lecture d’une archive au format CRC (« Cyclic Redundancy Check » "
 "— contrôle de redondance cyclique), vérifier seulement les CRC de chaque "
-"fichier de l’archive sans les extraire de cette dernière."
+"fichier de l’archive sans réellement les extraire de cette dernière."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode"
-msgstr "Options valables en mode archivage seulement :"
+msgstr "Options valables en mode archivage seulement"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -997,7 +997,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode"
-msgstr "Options valables en mode copie simple seulement :"
+msgstr "Options valables en mode copie simple seulement"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1010,7 +1010,7 @@
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Link files instead of copying them, when possible."
-msgstr "Lier les fichiers au lieu de les copier, quand c’est possible."
+msgstr "Créer un lien pour les fichiers au lieu de les copier, quand c’est possible."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1310,7 +1310,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable
 msgid "cpio(5)"
-msgstr "cpio(5)"
+msgstr "B<cpio>(5)"
 
 #. type: SH
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1352,7 +1352,7 @@
 "Par défaut, GNU B<cpio> utilise (pour des raisons historiques) le format "
 "binaire très ancien « bin » qui présente de sérieux problèmes de nos jours, "
 "par exemple pour stocker des grands numéros d’inœud (voir le bogue de Red "
-"Hat #952313)."
+"Hat n° 952313)."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1362,7 +1362,7 @@
 "cpio.  You should, again, consider using other archivers (e.g. 'tar --"
 "format=pax')."
 msgstr ""
-"Notez aussi qu’actuellement, le format d’archive moderne « pax » devrait "
+"Notez aussi qu’actuellement le format d’archive moderne « pax » devrait "
 "être considéré comme le format par défaut ; ce format n’est cependant pas "
 "pris en charge par GNU B<cpio>. Encore une fois, utilisez de préférence "
 "d’autres archiveurs (par exemple B<tar --format=pax>)."
@@ -1385,7 +1385,7 @@
 "En mode archivage, B<cpio> copie des fichiers vers une archive. Il lit une "
 "liste de noms de fichier sur l’entrée standard, à raison d’un par ligne, et "
 "crée l’archive sur la sortie standard. Typiquement, la liste des noms de "
-"fichier est générée à l’aide de la commande B<find> ; vous pouvez spécifier "
+"fichier est générée à l’aide de la commande B<find>(1) ; vous pouvez spécifier "
 "l’option B<-depth> pour limiter les problèmes de permissions sur les "
 "répertoires inaccessibles. Voir la section OPTIONS."
 
@@ -1457,7 +1457,7 @@
 "file=[[UTILISATEUR@]HÔTE:]archive] [--make-directories] [--nonmatching] [--"
 "preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--rename] [-t|--list] [--"
 "swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=SYMBOLE] [--unconditional] [--"
-"verbose] [--block-size=TAILLE_BLOC] [--swap-halfwords] [--io-size=OCTETS] [--"
+"verbose] [--block-size=TAILLE_BLOC] [--swap-halfwords] [--io-size=NOMBRE] [--"
 "pattern-file=FICHIER] [--format=format] [--owner=[UTILISATEUR][:.][GROUPE]] "
 "[--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-absolute-"
 "filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-"
@@ -1480,7 +1480,7 @@
 "``Options''."
 msgstr ""
 "En mode copie simple, B<cpio> copie des fichiers depuis une arborescence de "
-"répertoires vers une autre en combinant les étapes archivage et extraction "
+"répertoire vers une autre en combinant les étapes archivage et extraction "
 "sans vraiment utiliser une archive. Il lit la liste des fichiers à copier "
 "sur l’entrée standard ; le répertoire vers lequel les fichiers doivent être "
 "copiés est fourni sous la forme d’un argument non-option. Voir la section "
@@ -1565,13 +1565,13 @@
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 msgid "Print a table of contents of the input"
-msgstr "Afficher l’entrée sous forme de table des matières."
+msgstr "Afficher l’entrée sous forme de table des contenus."
 
 #. type: SS
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 #, no-wrap
 msgid "Operation modifiers valid in any mode:"
-msgstr "Options valables dans tous les mode :"
+msgstr "Options valables dans tous les modes :"
 
 #. type: TP
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1582,7 +1582,7 @@
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes"
-msgstr "Définir la taille de bloc d’entrée/sortie à I<TAILLE_BLOC>."
+msgstr "Définir la taille de bloc d’entrée/sortie à I<TAILLE_BLOC> * 512 octets."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1598,7 +1598,7 @@
 "Identical to \"-H newc\", use the new (SVR4)  portable format. If you wish "
 "the old portable (ASCII) archive format, use \"-H odc\" instead."
 msgstr ""
-"Utiliser le nouveau format portable SVR4 (identique à « -H newc »). Si vous "
+"Utiliser le nouveau format portable de SVR4 (identique à « -H newc »). Si vous "
 "souhaitez utiliser l’ancien format d’archive portable (ASCII), utilisez "
 "l’option « -H odc » à la place."
 
@@ -1687,7 +1687,7 @@
 "more than 65536 i-nodes."
 msgstr ""
 "Le nouveau format portable (\\s-1SVR4\\s0) qui prend en charge les systèmes "
-"de fichiers possédant plus de 65536 inœuds."
+"de fichiers possédant plus de 65536 inœuds."
 
 #. type: TP
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1778,11 +1778,11 @@
 "login group.  Only the super-user can change files' ownership in copy-in "
 "mode."
 msgstr ""
-"Définir la propriété de tous les fichiers créés avec l’I<UTILISATEUR> et/ou "
+"Définir le propriétaire de tous les fichiers créés avec l’I<UTILISATEUR> et/ou "
 "le I<GROUPE> spécifiés. L’utilisateur, le groupe ou les deux doivent être "
 "présents. Si le groupe est omis alors que le séparateur « : » ou « . » est "
 "indiqué, utiliser le groupe de connexion de l’utilisateur spécifié. Seul le "
-"superutilisateur peut changer la propriété des fichiers en mode extraction."
+"superutilisateur peut changer le propriétaire des fichiers en mode extraction."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1809,7 +1809,7 @@
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 #, no-wrap
 msgid "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FLAG\\/>"
-msgstr "B<-W>, B<--warning>=I<\\,SYMBOLE\\/>"
+msgstr "B<-W>, B<--warning>=I<\\,AVERTISSEMENT\\/>"
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -1817,7 +1817,7 @@
 "Control warning display. Currently FLAG is one of \\&'none', 'truncate', "
 "'all'. Multiple options accumulate."
 msgstr ""
-"Contrôler l’affichage des avertissements. Actuellement, les I<SYMBOLE>s "
+"Contrôler l’affichage des avertissements. Actuellement, les I<AVERTISSEMENT>s "
 "valables sont « none», « truncate » et « all ». Les utilisations multiples "
 "de cette option sont cumulatives."
 
@@ -1963,7 +1963,7 @@
 "the archive, don't actually extract the files"
 msgstr ""
 "Dans le cas d’une archive au format CRC, vérifier seulement la somme de "
-"contrôle de chacun des fichiers sans extraire ces derniers."
+"contrôle de chacun des fichiers sans réellement extraire ces derniers."
 
 #. type: SS
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2002,7 +2002,7 @@
 "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST "
 "specify the user and host names in case of a remote archive"
 msgstr ""
-"Le nom du fichier d’archive à utiliser à la place de l’entrée standard. Les "
+"Le nom du fichier d’archive à utiliser à la place de la sortie standard. Les "
 "arguments optionnels I<UTILISATEUR> et I<HÔTE> permettent de spécifier les "
 "noms d’utilisateur et d’hôte dans le cas d’une archive distante."
 
@@ -2020,7 +2020,7 @@
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 msgid "Link files instead of copying them, when possible"
-msgstr "Lier les fichiers au lieu de les copier, lorsque c’est possible."
+msgstr "Créer un lien pour les fichiers au lieu de les copier, lorsque c’est possible."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2075,7 +2075,7 @@
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 msgid "Retain previous file modification times when creating files"
 msgstr ""
-"Conserver les dates de modification des fichiers précédentes lors de leur "
+"Conserver les dates précédentes de modification des fichiers lors de leur "
 "création."
 
 #. type: Plain text
@@ -2086,10 +2086,10 @@
 "System V don't inadvertently give away files.  This option can be used in "
 "copy-in mode and copy-pass mode"
 msgstr ""
-"Ne pas modifier la propriété des fichiers et la laisser à l’utilisateur qui "
-"les extrait. Il s’agit du comportement par défaut pour les utilisateurs "
+"Ne pas modifier le propriétaire des fichiers ; l’utilisateur qui "
+"les extrait en est le propriétaire. Il s’agit du comportement par défaut pour les utilisateurs "
 "autres que le superutilisateur, et a pour but d’éviter que les utilisateurs "
-"de System V exposent des fichiers par inadvertance. Cette option est valable "
+"de System V exposent des fichiers par inadvertance. Cette option est valable "
 "en mode extraction et copie simple."
 
 #. type: Plain text
@@ -2108,7 +2108,7 @@
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 #, no-wrap
 msgid "-?, B<--help>"
-msgstr "-?, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-43 fedora-rawhide
@@ -2375,7 +2375,7 @@
 "Print a table of contents of the input.  It can also be used alone, as a "
 "mode designator, in which case B<-i> is implied."
 msgstr ""
-"Afficher une table des matières de l’entrée. Cette option peut être utilisée "
+"Afficher une table des contenus de l’entrée. Cette option peut être utilisée "
 "seule, comme indicateur de mode, auquel cas B<-i> est implicite."
 
 #. type: Plain text

Répondre à