Bonjour, le 16/01/26 16:12 Lucien a écrit : >Détails et suggestions > >(une entrée non traduite en ligne 295 de rpm2archive) le 17/01/26 11:46 Baptiste a écrit : >Une espace manquante et une chaîne oubliée. > ✈ patch x 2 Dernier appel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement
-- Jean-Paul
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 10:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-17 14:51+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Gvim\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RPM2ARCHIVE" msgstr "RPM2ARCHIVE" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-12-15" msgstr "15 décembre 2025" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RPM 6.0.1" msgstr "RPM 6.0.1" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "rpm2archive - Create tar or cpio archive from RPM Package Manager (RPM) " "package" msgstr "" "rpm2archive – Créer une archive tar ou cpio à partir d’un paquet RPM (RPM " "Package Manager)" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<rpm2archive> [options] [I<PACKAGE_FILE>] .\\&.\\&.\\&" msgstr "B<rpm2archive> [B<options>] [I<FICHIER_PAQUET>] .\\&.\\&.\\&" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<rpm2archive> converts RPM package files to other archive formats.\\&" msgstr "" "B<rpm2archive> convertit des fichiers de paquet RPM dans d’autres formats.\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "If the standard output is a regular file or a pipe, the archive is written " "to the standard output.\\& If the standard output is a terminal, the output " "is written to a file by the same name, appended with a I<.\\&tgz> or I<." "\\&cpio.\\&gz> suffix when compressed or I<.\\&tar> or I<.\\&cpio> otherwise " "depending on the format.\\& The output is compressed in the B<gzip>(1) " "format by default.\\&" msgstr "" "Si la sortie standard est un fichier normal ou un enchainement (pipe), la " "sortie est écrite sur la sortie standard.\\& Si la sortie standard est un " "terminal, la sortie est écrite dans un fichier du même nom, suffixé par I<." "\\&tgz> ou I<.\\&cpio.\\&gz> s’il est compressé, ou par I<.\\&tar> ou I<." "\\&cpio> dans le cas contraire, selon le format.\\& La sortie est compressée " "au format B<gzip>(1) par défaut.\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "B<rpm2archive> does not verify package-level signatures or checksums, but it " "does verify the per-file checksums.\\&" msgstr "" "B<rpm2archive> ne vérifie pas les signatures ou les sommes de contrôle au " "niveau du paquet, mais elle vérifie la somme de contrôle de chaque fichier." "\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "Supports RPM package formats 3, 4 and 6.\\&" msgstr "Les formats 3, 4 et 6 de paquet RPM sont pris en charge.\\&" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "I<PACKAGE_FILE>" msgstr "I<FICHIER_PAQUET>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "A binary or source RPM package.\\&" msgstr "Paquet RPM binaire ou source.\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "If no arguments are present, or a dash (B<->) is given as an argument, data " "is read from the standard input.\\&" msgstr "" "En l’absence d’argument ou si un tiret est indiqué (B<->) comme argument, " "les données sont lues sur l’entrée standard.\\&" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<-n>, B<--nocompression>" msgstr "B<-n>, B<--nocompression>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Generate an uncompressed archive.\\& If in the file creation mode, use I<." "\\&tar> as postfix of the filename.\\&" msgstr "" "Création d’une archive non compressée.\\& Dans le mode de création de " "fichier, utilisation de I<.\\&tar> comme suffixe de nom de fichier.\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<-f>, B<--format>=E<lt>I<FORMAT>E<gt>" msgstr "B<-f>, B<--format>=E<lt>I<FORMAT>E<gt>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "Generate archive in specified I<FORMAT>:" msgstr "Création de l’archive dans le I<FORMAT> indiqué\\ :" #. type: IP #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "–" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "B<pax>: Restricted Portable Archive Exchange as used by B<tar>(1) (default)" msgstr "" "B<pax>\\ : Portable Archive Exchange restreint tel qu’utilisé par B<tar>(1) " "(par défaut)\\ ;" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "B<cpio>: The \"new\" ASCII B<cpio>(5) format.\\& Note that this format has a " "4GB limit on the individual file size.\\&" msgstr "" "B<cpio>\\ : le « nouveau » format ASCII B<cpio>(5).\\& Remarquez que ce " "format a une limite de 4\\ Go de taille pour chaque fichier particulier.\\&" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "On success, 0 is returned, a nonzero failure code otherwise.\\&" msgstr "" "En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de " "zéro est renvoyé.\\&" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | tar -xvz>" msgstr "B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | tar -xvz>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "Extract I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package contents with B<tar>(1).\\&" msgstr "" "Extraction du contenu du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> avec " "B<tar>(1).\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "B<rpm2archive --nocompression --format=cpio glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | " "cpio -idv>" msgstr "" "B<rpm2archive --nocompression --format=cpio glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | " "cpio -idv>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "Extract I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package contents as an uncompressed " "B<cpio>(5), compatible with B<rpm2cpio>(1) output.\\&" msgstr "" "Extraction du contenu du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> au format " "B<cpio>(5) non compressé, compatible avec la sortie de B<rpm2cpio>(1).\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm ; tar -xvz " "glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz>" msgstr "" "B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm ; tar -xvz " "glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "Extract I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package contents into an archive " "named I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz> and extract the written " "archive with B<tar>(1).\\&" msgstr "" "Extraction du contenu du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> dans une " "archive appelée I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz> et extraction de " "l’archive créée avec B<tar>(1).\\&" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<cat glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | rpm2archive - | tar -tvz>" msgstr "B<cat glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | rpm2archive - | tar -tvz>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "" "Feed I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package into B<rpm2archive> via " "standard input, and list contents with B<tar>(1).\\&" msgstr "" "Fourniture du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> à B<rpm2archive> à " "travers l’entrée standard et lister le contenu avec B<tar>(1).\\&" #. type: SH #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide msgid "B<rpm2cpio>(1), B<rpm>(8)" msgstr "B<rpm2cpio>(1), B<rpm>(8)" #. type: TH #: fedora-43 #, no-wrap msgid "2025-09-22" msgstr "22 septembre 2025" #. type: TH #: fedora-43 #, no-wrap msgid "RPM 6.0.0" msgstr "RPM 6.0.0" #. type: Plain text #: fedora-43 msgid "" "Generate an uncompressed archive.\\& If in the file creation mode, use I<." "\\&tar> as postfix of the file name.\\&" msgstr "" "Création d’une archive non compressée.\\& Dans le mode de création de " "fichier, utilisation de I<.\\&tar> comme suffixe de nom de fichier.\\&" #. type: Plain text #: fedora-43 msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise.\\&" msgstr "" "En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de " "zéro est renvoyé.\\&" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2025-12-11" msgstr "11 décembre 2025"

