Bonjour,
le 16/01/26 16:12 Lucien a écrit :
>Détails et suggestions
>
>(une entrée non traduite en ligne 295 de rpm2archive)
le 17/01/26 11:46 Baptiste a écrit :
>Une espace manquante et une chaîne oubliée.
>
✈ patch x 2
Dernier appel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-17 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RPM2ARCHIVE"
msgstr "RPM2ARCHIVE"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2025-12-15"
msgstr "15 décembre 2025"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RPM 6.0.1"
msgstr "RPM 6.0.1"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"rpm2archive - Create tar or cpio archive from RPM Package Manager (RPM) "
"package"
msgstr ""
"rpm2archive – Créer une archive tar ou cpio à partir d’un paquet RPM (RPM "
"Package Manager)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<rpm2archive> [options] [I<PACKAGE_FILE>] .\\&.\\&.\\&"
msgstr "B<rpm2archive> [B<options>] [I<FICHIER_PAQUET>] .\\&.\\&.\\&"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<rpm2archive> converts RPM package files to other archive formats.\\&"
msgstr ""
"B<rpm2archive> convertit des fichiers de paquet RPM dans d’autres formats.\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"If the standard output is a regular file or a pipe, the archive is written "
"to the standard output.\\& If the standard output is a terminal, the output "
"is written to a file by the same name, appended with a I<.\\&tgz> or I<."
"\\&cpio.\\&gz> suffix when compressed or I<.\\&tar> or I<.\\&cpio> otherwise "
"depending on the format.\\& The output is compressed in the B<gzip>(1) "
"format by default.\\&"
msgstr ""
"Si la sortie standard est un fichier normal ou un enchainement (pipe), la "
"sortie est écrite sur la sortie standard.\\& Si la sortie standard est un "
"terminal, la sortie est écrite dans un fichier du même nom, suffixé par I<."
"\\&tgz> ou I<.\\&cpio.\\&gz> s’il est compressé, ou par I<.\\&tar> ou I<."
"\\&cpio> dans le cas contraire, selon le format.\\& La sortie est compressée "
"au format B<gzip>(1) par défaut.\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"B<rpm2archive> does not verify package-level signatures or checksums, but it "
"does verify the per-file checksums.\\&"
msgstr ""
"B<rpm2archive> ne vérifie pas les signatures ou les sommes de contrôle au "
"niveau du paquet, mais elle vérifie la somme de contrôle de chaque fichier."
"\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Supports RPM package formats 3, 4 and 6.\\&"
msgstr "Les formats 3, 4 et 6 de paquet RPM sont pris en charge.\\&"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "I<PACKAGE_FILE>"
msgstr "I<FICHIER_PAQUET>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "A binary or source RPM package.\\&"
msgstr "Paquet RPM binaire ou source.\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"If no arguments are present, or a dash (B<->) is given as an argument, data "
"is read from the standard input.\\&"
msgstr ""
"En l’absence d’argument ou si un tiret est indiqué (B<->) comme argument, "
"les données sont lues sur l’entrée standard.\\&"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<-n>, B<--nocompression>"
msgstr "B<-n>, B<--nocompression>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Generate an uncompressed archive.\\& If in the file creation mode, use I<."
"\\&tar> as postfix of the filename.\\&"
msgstr ""
"Création d’une archive non compressée.\\& Dans le mode de création de "
"fichier, utilisation de I<.\\&tar> comme suffixe de nom de fichier.\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<-f>, B<--format>=E<lt>I<FORMAT>E<gt>"
msgstr "B<-f>, B<--format>=E<lt>I<FORMAT>E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Generate archive in specified I<FORMAT>:"
msgstr "Création de l’archive dans le I<FORMAT> indiqué\\ :"

#. type: IP
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "–"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"B<pax>: Restricted Portable Archive Exchange as used by B<tar>(1)  (default)"
msgstr ""
"B<pax>\\ : Portable Archive Exchange restreint tel qu’utilisé par B<tar>(1)  "
"(par défaut)\\ ;"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"B<cpio>: The \"new\" ASCII B<cpio>(5) format.\\& Note that this format has a "
"4GB limit on the individual file size.\\&"
msgstr ""
"B<cpio>\\ : le « nouveau » format ASCII B<cpio>(5).\\& Remarquez que ce "
"format a une limite de 4\\ Go de taille pour chaque fichier particulier.\\&"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "On success, 0 is returned, a nonzero failure code otherwise.\\&"
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé.\\&"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | tar -xvz>"
msgstr "B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | tar -xvz>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Extract I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package contents with B<tar>(1).\\&"
msgstr ""
"Extraction du contenu du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> avec "
"B<tar>(1).\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"B<rpm2archive --nocompression --format=cpio glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | "
"cpio -idv>"
msgstr ""
"B<rpm2archive --nocompression --format=cpio glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | "
"cpio -idv>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Extract I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package contents as an uncompressed "
"B<cpio>(5), compatible with B<rpm2cpio>(1) output.\\&"
msgstr ""
"Extraction du contenu du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> au format "
"B<cpio>(5) non compressé, compatible avec la sortie de B<rpm2cpio>(1).\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm ; tar -xvz "
"glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz>"
msgstr ""
"B<rpm2archive glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm ; tar -xvz "
"glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Extract I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package contents into an archive "
"named I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz> and extract the written "
"archive with B<tar>(1).\\&"
msgstr ""
"Extraction du contenu du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> dans une "
"archive appelée I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm.\\&tgz> et extraction de "
"l’archive créée avec B<tar>(1).\\&"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<cat glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | rpm2archive - | tar -tvz>"
msgstr "B<cat glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm | rpm2archive - | tar -tvz>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid ""
"Feed I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> package into B<rpm2archive> via "
"standard input, and list contents with B<tar>(1).\\&"
msgstr ""
"Fourniture du paquet I<glint-1.\\&0-1.\\&i386.\\&rpm> à B<rpm2archive> à "
"travers l’entrée standard et lister le contenu avec B<tar>(1).\\&"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
msgid "B<rpm2cpio>(1), B<rpm>(8)"
msgstr "B<rpm2cpio>(1), B<rpm>(8)"

#. type: TH
#: fedora-43
#, no-wrap
msgid "2025-09-22"
msgstr "22 septembre 2025"

#. type: TH
#: fedora-43
#, no-wrap
msgid "RPM 6.0.0"
msgstr "RPM 6.0.0"

#. type: Plain text
#: fedora-43
msgid ""
"Generate an uncompressed archive.\\& If in the file creation mode, use I<."
"\\&tar> as postfix of the file name.\\&"
msgstr ""
"Création d’une archive non compressée.\\& Dans le mode de création de "
"fichier, utilisation de I<.\\&tar> comme suffixe de nom de fichier.\\&"

#. type: Plain text
#: fedora-43
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise.\\&"
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé.\\&"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2025-12-11"
msgstr "11 décembre 2025"

Répondre à