Bonjour,

voici une traduction d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-05 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:08+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CAT"
msgstr "SYSTEMD-CAT"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 259"
msgstr "systemd 259"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-cat"
msgstr "systemd-cat"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-cat - Connect a pipeline or program\\*(Aqs output with the journal"
msgstr ""
"systemd-cat – Connexion d’une sortie de programme ou d’un pipeline au journal"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-cat> [OPTIONS...] [COMMAND] [ARGUMENTS...]"
msgstr "B<systemd-cat> [I<OPTIONS>...] [I<COMMANDE>] [I<ARGUMENTS>...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-cat> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-cat> [I<OPTIONS>...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-cat> may be used to connect the standard input and output of a "
"process to the journal, or as a filter tool in a shell pipeline to pass the "
"output the previous pipeline element generates to the journal\\&."
msgstr ""
"B<systemd-cat> peut être utilisé pour connecter l’entrée ou la sortie "
"standard d’un processus au journal ou comme un outil de filtrage dans un "
"pipeline d’interpréteur de commandes pour passer la sortie du précédent "
"élément généré de pipeline au journal\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no parameter is passed, B<systemd-cat> will write everything it reads "
"from standard input (stdin) to the journal\\&."
msgstr ""
"Si aucun paramètre n’est indiqué, B<systemd-cat> écrit toute chose qu’il lit "
"sur l’entrée standard (stdin) dans le journal\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If parameters are passed, they are executed as command line with standard "
"output (stdout) and standard error output (stderr) connected to the journal, "
"so that all it writes is stored in the journal\\&."
msgstr ""
"Si des paramètres sont fournis, ils sont exécutés comme ligne de commande "
"avec la sortie standard (stdout) et la sortie standard d’erreur (stderr) "
"connectées au journal, de façon que tout ce qui est écrit soit stocké dans "
"le journal\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-t>, B<--identifier=>"
msgstr "B<-t>, B<--identifier=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify a short string that is used to identify the logging tool\\&. If not "
"specified, no identification string is set for the journal entry, and the "
"executable name (or \"cat\" if the input is read from a pipe) will be used "
"to describe the log source instead\\&."
msgstr ""
"Indiquer une courte chaine utilisée pour identifier l’outil de "
"journalisation\\&. Si elle n’est pas indiquée, aucune chaine "
"d’identification n’est définie pour l’entrée de journal, et le nom de "
"l’exécutable (ou B<cat>(1) si l’entrée est lue à partir d’un pipeline) sera "
"utilisé pour décrire à la place la source du journal\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-p>, B<--priority=>"
msgstr "B<-p>, B<--priority=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the default priority level for the logged messages\\&. Pass one of "
"\"emerg\", \"alert\", \"crit\", \"err\", \"warning\", \"notice\", \"info\", "
"\"debug\", or a value between 0 and 7 (corresponding to the same named "
"levels)\\&. These priority values are the same as defined by "
"B<syslog>(3)\\&. Defaults to \"info\"\\&. Note that this simply controls the "
"default, individual lines may be logged with different levels if they are "
"prefixed accordingly\\&. For details, see B<--level-prefix=> below\\&."
msgstr ""
"Indiquer le niveau de priorité par défaut pour les messages journalisés\\&. "
"Ce peut être « emerg », « alert », « crit », « err », « warning », "
"« notice », « info », « debug » ou une valeur entre 0 et 7 (correspondant "
"aux mêmes niveaux nommés)\\&. Ces valeurs de priorité sont les mêmes que "
"celles définies dans B<syslog>(3) (par défaut « info »)\\&. Remarquez que "
"cela contrôle simplement les valeurs par défaut ; chaque ligne "
"individuellement peut être journalisée à un niveau différent si elle est "
"préfixée en conséquence\\&. Pour plus de détails, consulter l’option B<--"
"level-prefix=> ci-après\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--stderr-priority=>"
msgstr "B<--stderr-priority=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the default priority level for messages from the process\\*(Aqs "
"standard error output (stderr)\\&. Usage of this option is the same as the "
"B<--priority=> option, above, and both can be used at once\\&. When both are "
"used, B<--priority=> will specify the default priority for standard output "
"(stdout)\\&."
msgstr ""
"Indiquer le niveau par défaut de priorité des messages de la sortie standard "
"d’erreur (stderr) du processus\\&. Cette option est de la même utilité que "
"l’option B<--priority=> ci-avant, et les deux peuvent être utilisées en même "
"temps\\&. Dans ce dernier cas, l’option B<--priority=> précise la priorité "
"par défaut (stdout) de la sortie standard\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--stderr-priority=> is not specified, messages from stderr will still "
"be logged, with the same default priority level as stdout\\&."
msgstr ""
"Si l’option B<--stderr-priority=> n’est pas précisée, les messages de la "
"sortie standard d’erreur (stderr) sont journalisés avec la même priorité par "
"défaut que la sortie standard (stdout)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, note that when stdout and stderr use the same default priority, the "
"messages will be strictly ordered, because one channel is used for both\\&. "
"When the default priority differs, two channels are used, and so stdout "
"messages will not be strictly ordered with respect to stderr messages - "
"though they will tend to be approximately ordered\\&."
msgstr ""
"Remarquez aussi que quand la sortie standard et la sortie standard d’erreur "
"sont par défaut de même priorité, les messages seront ordonnés strictement "
"parce qu’un seul canal est utilisé pour les deux\\&. Quand leur priorité par "
"défaut diffère, deux canaux sont utilisés, aussi les messages de la sortie "
"standard ne seront pas ordonnés strictement respectivement aux messages de "
"la sortie standard d’erreur, bien qu’ils auront tendance à être "
"approximativement ordonnés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 241\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 241\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--level-prefix=>"
msgstr "B<--level-prefix=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls whether lines read are parsed for syslog priority level "
"prefixes\\&. If enabled (the default), a line prefixed with a priority "
"prefix such as \"E<lt>5E<gt>\" is logged at priority 5 (\"notice\"), and "
"similarly for the other priority levels\\&. Takes a boolean argument\\&."
msgstr ""
"Contrôler si les lignes « read » sont analysées pour les préfixes de niveau "
"de priorité de B<syslog>(3)\\&. Si cette option est active (comportement par "
"défaut), une ligne avec un préfixe de priorité tel que « E<lt>5E<gt> » est "
"journalisée avec comme priorité\\ 5 (« notice »), et de manière similaire "
"pour les autres niveaux\\&. Cette option prend un argument booléen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--namespace=>"
msgstr "B<--namespace=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the journal namespace to which the standard IO should be "
"connected\\&. For details about journal namespaces, see B<systemd-"
"journald.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Indiquer l’espace de noms du journal vers lequel les E/S sont connectées\\&. "
"Pour plus de détails sur l’espace de noms du journal, consultez B<systemd-"
"journald.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 256\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Invoke a program>"
msgstr "B<Exemple\\ \\&1.\\ \\&Invocation d’un programme>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This calls /bin/ls with standard output and error connected to the journal:"
msgstr ""
"Ceci appelle B</bin/ls> avec la sortie standard et la sortie standard "
"d’erreur connectées au journal :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-cat ls\n"
msgstr "# systemd-cat ls\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Usage in a shell pipeline>"
msgstr "B<Exemple\\ \\&2.\\ \\&Utilisation d’un pipeline d’interpréteur>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This builds a shell pipeline also invoking /bin/ls and writes the output it "
"generates to the journal:"
msgstr ""
"Ceci construit un pipeline d’interpréteur invoquant B</bin/ls> et écrit la "
"sortie produite dans le journal :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ls | systemd-cat\n"
msgstr "# ls | systemd-cat\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Even though the two examples have very similar effects, the first is "
"preferable, since only one process is running at a time and both stdout and "
"stderr are captured, while in the second example, only stdout is captured\\&."
msgstr ""
"Bien que les deux exemples aient des résultats très similaires, le premier "
"est préférable puisqu’un seul processus est exécuté à un moment donné et que "
"la sortie standard et la sortie standard d’erreur sont capturées, tandis que "
"dans le second exemple, seule la sortie standard est capturée\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)"

#. type: TH
#: debian-trixie opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.9"
msgstr "systemd 257.9"

#. type: TH
#: fedora-43
#, no-wrap
msgid "systemd 258"
msgstr "systemd 258"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 258.3"
msgstr "systemd 258.3"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "systemd 257.7"
msgstr "systemd 257.7"

Répondre à