Bonjour, voici une traduction d’une page de manuel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement
-- Jean-Paul
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-05 11:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-30 15:08+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Gvim\n" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYSTEMD-CAT" msgstr "SYSTEMD-CAT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 259" msgstr "systemd 259" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd-cat" msgstr "systemd-cat" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "systemd-cat - Connect a pipeline or program\\*(Aqs output with the journal" msgstr "" "systemd-cat – Connexion d’une sortie de programme ou d’un pipeline au journal" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd-cat> [OPTIONS...] [COMMAND] [ARGUMENTS...]" msgstr "B<systemd-cat> [I<OPTIONS>...] [I<COMMANDE>] [I<ARGUMENTS>...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd-cat> [OPTIONS...]" msgstr "B<systemd-cat> [I<OPTIONS>...]" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<systemd-cat> may be used to connect the standard input and output of a " "process to the journal, or as a filter tool in a shell pipeline to pass the " "output the previous pipeline element generates to the journal\\&." msgstr "" "B<systemd-cat> peut être utilisé pour connecter l’entrée ou la sortie " "standard d’un processus au journal ou comme un outil de filtrage dans un " "pipeline d’interpréteur de commandes pour passer la sortie du précédent " "élément généré de pipeline au journal\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no parameter is passed, B<systemd-cat> will write everything it reads " "from standard input (stdin) to the journal\\&." msgstr "" "Si aucun paramètre n’est indiqué, B<systemd-cat> écrit toute chose qu’il lit " "sur l’entrée standard (stdin) dans le journal\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If parameters are passed, they are executed as command line with standard " "output (stdout) and standard error output (stderr) connected to the journal, " "so that all it writes is stored in the journal\\&." msgstr "" "Si des paramètres sont fournis, ils sont exécutés comme ligne de commande " "avec la sortie standard (stdout) et la sortie standard d’erreur (stderr) " "connectées au journal, de façon que tout ce qui est écrit soit stocké dans " "le journal\\&." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are understood:" msgstr "Les options suivantes sont comprises :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<-t>, B<--identifier=>" msgstr "B<-t>, B<--identifier=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a short string that is used to identify the logging tool\\&. If not " "specified, no identification string is set for the journal entry, and the " "executable name (or \"cat\" if the input is read from a pipe) will be used " "to describe the log source instead\\&." msgstr "" "Indiquer une courte chaine utilisée pour identifier l’outil de " "journalisation\\&. Si elle n’est pas indiquée, aucune chaine " "d’identification n’est définie pour l’entrée de journal, et le nom de " "l’exécutable (ou B<cat>(1) si l’entrée est lue à partir d’un pipeline) sera " "utilisé pour décrire à la place la source du journal\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<-p>, B<--priority=>" msgstr "B<-p>, B<--priority=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the default priority level for the logged messages\\&. Pass one of " "\"emerg\", \"alert\", \"crit\", \"err\", \"warning\", \"notice\", \"info\", " "\"debug\", or a value between 0 and 7 (corresponding to the same named " "levels)\\&. These priority values are the same as defined by " "B<syslog>(3)\\&. Defaults to \"info\"\\&. Note that this simply controls the " "default, individual lines may be logged with different levels if they are " "prefixed accordingly\\&. For details, see B<--level-prefix=> below\\&." msgstr "" "Indiquer le niveau de priorité par défaut pour les messages journalisés\\&. " "Ce peut être « emerg », « alert », « crit », « err », « warning », " "« notice », « info », « debug » ou une valeur entre 0 et 7 (correspondant " "aux mêmes niveaux nommés)\\&. Ces valeurs de priorité sont les mêmes que " "celles définies dans B<syslog>(3) (par défaut « info »)\\&. Remarquez que " "cela contrôle simplement les valeurs par défaut ; chaque ligne " "individuellement peut être journalisée à un niveau différent si elle est " "préfixée en conséquence\\&. Pour plus de détails, consulter l’option B<--" "level-prefix=> ci-après\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<--stderr-priority=>" msgstr "B<--stderr-priority=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the default priority level for messages from the process\\*(Aqs " "standard error output (stderr)\\&. Usage of this option is the same as the " "B<--priority=> option, above, and both can be used at once\\&. When both are " "used, B<--priority=> will specify the default priority for standard output " "(stdout)\\&." msgstr "" "Indiquer le niveau par défaut de priorité des messages de la sortie standard " "d’erreur (stderr) du processus\\&. Cette option est de la même utilité que " "l’option B<--priority=> ci-avant, et les deux peuvent être utilisées en même " "temps\\&. Dans ce dernier cas, l’option B<--priority=> précise la priorité " "par défaut (stdout) de la sortie standard\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<--stderr-priority=> is not specified, messages from stderr will still " "be logged, with the same default priority level as stdout\\&." msgstr "" "Si l’option B<--stderr-priority=> n’est pas précisée, les messages de la " "sortie standard d’erreur (stderr) sont journalisés avec la même priorité par " "défaut que la sortie standard (stdout)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Also, note that when stdout and stderr use the same default priority, the " "messages will be strictly ordered, because one channel is used for both\\&. " "When the default priority differs, two channels are used, and so stdout " "messages will not be strictly ordered with respect to stderr messages - " "though they will tend to be approximately ordered\\&." msgstr "" "Remarquez aussi que quand la sortie standard et la sortie standard d’erreur " "sont par défaut de même priorité, les messages seront ordonnés strictement " "parce qu’un seul canal est utilisé pour les deux\\&. Quand leur priorité par " "défaut diffère, deux canaux sont utilisés, aussi les messages de la sortie " "standard ne seront pas ordonnés strictement respectivement aux messages de " "la sortie standard d’erreur, bien qu’ils auront tendance à être " "approximativement ordonnés\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 241\\&." msgstr "Ajouté dans la version 241\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<--level-prefix=>" msgstr "B<--level-prefix=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls whether lines read are parsed for syslog priority level " "prefixes\\&. If enabled (the default), a line prefixed with a priority " "prefix such as \"E<lt>5E<gt>\" is logged at priority 5 (\"notice\"), and " "similarly for the other priority levels\\&. Takes a boolean argument\\&." msgstr "" "Contrôler si les lignes « read » sont analysées pour les préfixes de niveau " "de priorité de B<syslog>(3)\\&. Si cette option est active (comportement par " "défaut), une ligne avec un préfixe de priorité tel que « E<lt>5E<gt> » est " "journalisée avec comme priorité\\ 5 (« notice »), et de manière similaire " "pour les autres niveaux\\&. Cette option prend un argument booléen\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<--namespace=>" msgstr "B<--namespace=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the journal namespace to which the standard IO should be " "connected\\&. For details about journal namespaces, see B<systemd-" "journald.service>(8)\\&." msgstr "" "Indiquer l’espace de noms du journal vers lequel les E/S sont connectées\\&. " "Pour plus de détails sur l’espace de noms du journal, consultez B<systemd-" "journald.service>(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 256\\&." msgstr "Ajouté dans la version 256\\&." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de " "zéro est renvoyé\\&." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&Invoke a program>" msgstr "B<Exemple\\ \\&1.\\ \\&Invocation d’un programme>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This calls /bin/ls with standard output and error connected to the journal:" msgstr "" "Ceci appelle B</bin/ls> avec la sortie standard et la sortie standard " "d’erreur connectées au journal :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# systemd-cat ls\n" msgstr "# systemd-cat ls\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<Example\\ \\&2.\\ \\&Usage in a shell pipeline>" msgstr "B<Exemple\\ \\&2.\\ \\&Utilisation d’un pipeline d’interpréteur>" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This builds a shell pipeline also invoking /bin/ls and writes the output it " "generates to the journal:" msgstr "" "Ceci construit un pipeline d’interpréteur invoquant B</bin/ls> et écrit la " "sortie produite dans le journal :" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ls | systemd-cat\n" msgstr "# ls | systemd-cat\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Even though the two examples have very similar effects, the first is " "preferable, since only one process is running at a time and both stdout and " "stderr are captured, while in the second example, only stdout is captured\\&." msgstr "" "Bien que les deux exemples aient des résultats très similaires, le premier " "est préférable puisqu’un seul processus est exécuté à un moment donné et que " "la sortie standard et la sortie standard d’erreur sont capturées, tandis que " "dans le second exemple, seule la sortie standard est capturée\\&." #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)" msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<logger>(1)" #. type: TH #: debian-trixie opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 257.9" msgstr "systemd 257.9" #. type: TH #: fedora-43 #, no-wrap msgid "systemd 258" msgstr "systemd 258" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 258.3" msgstr "systemd 258.3" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "systemd 257.7" msgstr "systemd 257.7"

