-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Am 21.04.2016 um 13:46 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mitleser, anbei der erste (von zugegebenermaßen 23) Teilen
> der CUPS Handbuchseitenübersetzung. Jeder Teil ist ca. 100
> Zeichenketten lang, viele Zeichenketten sind aber auch (sehr)
> kurz.
> 

#. type: Plain text
#: backend.man:68
msgid ""
"The command name (I<argv[0]>) is set to the device URI of the
destination "
"printer. Authentication information in I<argv[0]> is removed, so
backend "
"developers are urged to use the B<DEVICE_URI> environment variable
whenever "
"authentication information is required. The B<cupsBackendDeviceURI>()
"
"function may be used to retrieve the correct device URI."
msgstr ""
"Der Befehlsname (I<argv[0]>) wird auf die Geräte-URI des Zieldruckers "
"gesetzt. Jede Authentifizierungsinformation wird aus I<argv[0]>
entfernt, "
"daher wird Backend-Entwicklern empfohlen, die Umgebungsvariable "
"B<DEVICE_URI> zu verwenden, wennimmer Authentifizierungsinformationen "
"benötigt werden. Die Funktion B<cupsBackendDeviceURI>() kann zum
Ermitteln "
"der korrekten Geräte-URI verwandt werden."

wennimmer → wenn immer


# FIXME: Beim ersten das Argument außerhalb des B<>, beim zweiten
innerhalb
#. type: Plain text
#: backend.man:78
msgid ""
"Backends are responsible for reading side-channel requests using the "
"B<cupsSideChannelRead>()  function and responding with the "
"B<cupsSideChannelWrite()> function. The B<CUPS_SC_FD> constant
defines the "
"file descriptor that should be monitored for incoming requests."
msgstr ""
"Backends sind dafür verantwortlich, mittels der Funktion "
"B<cupsSideChannelRead>() Seitenkanalanfragen zu lesen und mit der
Funktion "
"B<cupsSideChannelWrite()> zu antworten. Die Konstante B<CUPS_SC_FD> "
"definiert den Dateideskriptor, der für eingehende Anfragen überwacht
werden "
"sollte."

Fehler im Original. Damit die Klammern mitformatiert werden, müssen
sie innerhalb von B<> stehen.


#. type: Plain text
#: backend.man:98
msgid ""
"The device-uri refers to a specific direct-access device with no
options, "
"such as a parallel, USB, or SCSI device."
msgstr ""
"Die Geräte-URI bezieht sich auf spezielle Geräte mit direktem Zugriff
ohne "
"Optionen, wie z.B. parallele, USB- oder SCSI-Geräte."

»Parallele Geräte« klingt komisch. Vielleicht besser
»Parallelport-Geräte«?


#. type: Plain text
#: backend.man:114
msgid ""
"The I<scheme> field provides the URI scheme that is supported by the "
"backend. Backends should use this form only when the backend supports
any "
"URI using that scheme. The I<device-uri> field specifies the full URI
to use "
"when communicating with the device."
msgstr ""
"Das Feld I<scheme> stellt das vom Backend unterstützte URI-Schemata
bereit. "
"Backends sollten diese Form nur verwenden, wenn das Backend jede dem "
"Schemata folgende URI unterstützt. Das Feld I<device-uri>
spezifiziert die "
"komplette URI, die bei der Kommunikation mit dem Gerät verwandt
werden soll."

Schemata ist Plural, also scheme → Schema


#. type: Plain text
#: backend.man:132
msgid ""
"Backends without world read and execute permissions are run as the root
 "
"user. Otherwise, the backend is run using an unprivileged user account,
 "
"typically \"lp\"."
msgstr ""
"Backends, denen die Lese- und Ausführungsrechte für »world« (andere)
fehlen, "
"werden als Benutzer root ausgeführt. Andernfalls läuft das Backend
unter "
"einem unprivilegierten Benutzerkonto, typischerweise »lp«."

Der Benutzer »lp« steht in Anführungszeichen, besser auch »root«.


#. type: Plain text
#: backend.man:158
msgid ""
"The print file was not successfully transmitted because of a temporary
"
"issue. The scheduler will retry the job at a future time - other jobs
may "
"print before this one."
msgstr ""
"Die Druckdatei wurde aufgrund eines temporären Problems nicht
erfolgreich "
"übertragen. Der Auftragsplaner wird den Auftrag zu einem zukünftigen "
"Zeitpunkt erneut versuchen - andere Aufträge können vor diesem drucken.
"

Ein Auftrag kann nicht selbst drucken, er könnte »ausgeführt werden«.


#. type: Plain text
#: cancel.man:68
msgid ""
"Unlike the System V printing system, CUPS allows printer names to
contain "
"any printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\". Also,
printer "
"and class names are I<not> case-sensitive."
msgstr ""
"Anders als das System V-Drucksystem erlaubt es CUPS, dass
Druckernamen alle "
"druckbaren Zeichen außer Leertaste, Tabulator, »/« und »#« enthalten.
Auch "
"sind Drucker- und Klassennamen I<unabhängig> von der
Groß-/Kleinschreibung."

System V-Drucksystem → System-V-Drucksystem
evtl. druckbaren → darstellbaren


Mehrfach taucht auch »specify → spezifizieren« auf, hier würde mir so
etwas wie »legt fest ...« besser gefallen.


Gruß Mario
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2

iEYEARECAAYFAlcbu5AACgkQ4V0Yc56g+IEUyACgg5s30doeZK03KESDQwRrgaKC
/s8AniFI7dnFZbeDepgvzxhWyESuXssc
=8G1z
-----END PGP SIGNATURE-----

Antwort per Email an