-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Am 21.04.2016 um 13:46 schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Mitleser, anbei der erste (von zugegebenermaßen 23) Teilen > der CUPS Handbuchseitenübersetzung. Jeder Teil ist ca. 100 > Zeichenketten lang, viele Zeichenketten sind aber auch (sehr) > kurz. >
#. type: Plain text #: backend.man:68 msgid "" "The command name (I<argv[0]>) is set to the device URI of the destination " "printer. Authentication information in I<argv[0]> is removed, so backend " "developers are urged to use the B<DEVICE_URI> environment variable whenever " "authentication information is required. The B<cupsBackendDeviceURI>() " "function may be used to retrieve the correct device URI." msgstr "" "Der Befehlsname (I<argv[0]>) wird auf die Geräte-URI des Zieldruckers " "gesetzt. Jede Authentifizierungsinformation wird aus I<argv[0]> entfernt, " "daher wird Backend-Entwicklern empfohlen, die Umgebungsvariable " "B<DEVICE_URI> zu verwenden, wennimmer Authentifizierungsinformationen " "benötigt werden. Die Funktion B<cupsBackendDeviceURI>() kann zum Ermitteln " "der korrekten Geräte-URI verwandt werden." wennimmer → wenn immer # FIXME: Beim ersten das Argument außerhalb des B<>, beim zweiten innerhalb #. type: Plain text #: backend.man:78 msgid "" "Backends are responsible for reading side-channel requests using the " "B<cupsSideChannelRead>() function and responding with the " "B<cupsSideChannelWrite()> function. The B<CUPS_SC_FD> constant defines the " "file descriptor that should be monitored for incoming requests." msgstr "" "Backends sind dafür verantwortlich, mittels der Funktion " "B<cupsSideChannelRead>() Seitenkanalanfragen zu lesen und mit der Funktion " "B<cupsSideChannelWrite()> zu antworten. Die Konstante B<CUPS_SC_FD> " "definiert den Dateideskriptor, der für eingehende Anfragen überwacht werden " "sollte." Fehler im Original. Damit die Klammern mitformatiert werden, müssen sie innerhalb von B<> stehen. #. type: Plain text #: backend.man:98 msgid "" "The device-uri refers to a specific direct-access device with no options, " "such as a parallel, USB, or SCSI device." msgstr "" "Die Geräte-URI bezieht sich auf spezielle Geräte mit direktem Zugriff ohne " "Optionen, wie z.B. parallele, USB- oder SCSI-Geräte." »Parallele Geräte« klingt komisch. Vielleicht besser »Parallelport-Geräte«? #. type: Plain text #: backend.man:114 msgid "" "The I<scheme> field provides the URI scheme that is supported by the " "backend. Backends should use this form only when the backend supports any " "URI using that scheme. The I<device-uri> field specifies the full URI to use " "when communicating with the device." msgstr "" "Das Feld I<scheme> stellt das vom Backend unterstützte URI-Schemata bereit. " "Backends sollten diese Form nur verwenden, wenn das Backend jede dem " "Schemata folgende URI unterstützt. Das Feld I<device-uri> spezifiziert die " "komplette URI, die bei der Kommunikation mit dem Gerät verwandt werden soll." Schemata ist Plural, also scheme → Schema #. type: Plain text #: backend.man:132 msgid "" "Backends without world read and execute permissions are run as the root " "user. Otherwise, the backend is run using an unprivileged user account, " "typically \"lp\"." msgstr "" "Backends, denen die Lese- und Ausführungsrechte für »world« (andere) fehlen, " "werden als Benutzer root ausgeführt. Andernfalls läuft das Backend unter " "einem unprivilegierten Benutzerkonto, typischerweise »lp«." Der Benutzer »lp« steht in Anführungszeichen, besser auch »root«. #. type: Plain text #: backend.man:158 msgid "" "The print file was not successfully transmitted because of a temporary " "issue. The scheduler will retry the job at a future time - other jobs may " "print before this one." msgstr "" "Die Druckdatei wurde aufgrund eines temporären Problems nicht erfolgreich " "übertragen. Der Auftragsplaner wird den Auftrag zu einem zukünftigen " "Zeitpunkt erneut versuchen - andere Aufträge können vor diesem drucken. " Ein Auftrag kann nicht selbst drucken, er könnte »ausgeführt werden«. #. type: Plain text #: cancel.man:68 msgid "" "Unlike the System V printing system, CUPS allows printer names to contain " "any printable character except SPACE, TAB, \"/\", or \"#\". Also, printer " "and class names are I<not> case-sensitive." msgstr "" "Anders als das System V-Drucksystem erlaubt es CUPS, dass Druckernamen alle " "druckbaren Zeichen außer Leertaste, Tabulator, »/« und »#« enthalten. Auch " "sind Drucker- und Klassennamen I<unabhängig> von der Groß-/Kleinschreibung." System V-Drucksystem → System-V-Drucksystem evtl. druckbaren → darstellbaren Mehrfach taucht auch »specify → spezifizieren« auf, hier würde mir so etwas wie »legt fest ...« besser gefallen. Gruß Mario -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2 iEYEARECAAYFAlcbu5AACgkQ4V0Yc56g+IEUyACgg5s30doeZK03KESDQwRrgaKC /s8AniFI7dnFZbeDepgvzxhWyESuXssc =8G1z -----END PGP SIGNATURE-----