Hallo Helge,

Am Donnerstag, 8. Februar 2018, 17:09:47 CET schrieb Helge Kreutzmann:
 > > »Shared« wird meiner Erfahrung nach im Zweifelsfall immer mit »geteilt«
> > übersetzt; was ein geteilter Einhängepunkt ist, klingt eigentlich recht
> 
> Und genau diese Übersetzung ist IMHO nicht gut: Denn es wird ja nichts
> geteilt (in zwei Teile zerlegt), sondern eher gemeinsam benutzt. Also
> Gemeinsamer Einhängepunkt oder Gemeinsam-benutzer Einhängepunkt.

ja, finde ich auch. »Gemeinsamer Einhängepunkt« ist auch wesentlich 
deutlicher.

Viele Grüße,
Erik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

Antwort per Email an