Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb am 1. Juni 2018 um 19:27
> die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt. > > Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der > angehängte Seite (13 Zeichenketten) geben könntet. habe Deine Handbuchseitenübersetzung überflogen. > #. type: Plain text > msgid "" > "systemd-volatile-root\\&.service is a service that replaces the root " > "directory with a volatile memory file system (\"tmpfs\"), mounting the " > "original (non-volatile) /usr inside it read-only\\&. This way, vendor data " > "from /usr is available as usual, but all configuration data in /etc, all " > "state data in /var and all other resources stored directly under the root " > "directory are reset on boot and lost at shutdown, enabling fully stateless " > "systems\\&." > msgstr "" > "Systemd-volatile-root\\&.service ist ein Dienst, der das Wurzelverzeichnis " > "durch ein flüchtiges Speicherdateisystem (»tmpfs«) ersetzt und das " > "ursprüngliche (nicht flüchtige) /usr darin nur lesend einhängt\\&. Damit " > "sind Lieferatendaten aus /usr ganz normal verfügbar, aber sämtliche " > "Konfigurationsdateien in /etc, alle Zustandsdaten in /var und alle anderen, " > "direkt unter dem Wurzelverzeichnis gespeicherten Ressourcen beim Systemstart > " > "zurückgesetzt und beim Herunterfahren verloren, womit komplett zustandslose " > "Systeme ermöglicht werden\\&." unter "vendor data" würde ich "Herstellerdaten" verstehen . Ein Lieferant verewigt sich vermutlich nicht in Bits und Bytes; vom Wortsinn her verändert ein Lieferant von Ware (Hardware dürfte gemeint sein) diese nicht. Es fehlt auch ein "n" in der meines Erachtens nicht guten Übersetzung "Lieferantendaten" Viele Grüße Markus