Teil 17
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-http.1.xml msgid "Connection Configuration" msgstr "Verbindungskonfiguration"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "The option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> sets the timeout timer " "used by the method; this value applies to the connection as well as the data " "timeout." msgstr "" "Die Option <literal>Acquire::http::Timeout</literal> stellt den Zeitnehmer, " "der von der Methode benutzt wird. Dieser Wert wird auf die Verbindungs- " "sowie die Datenzeitüberschreitungen angewendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default " "value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available " "bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from " "multiple servers at the same time." msgstr "" "Die benutzte Bandbreite kann durch <literal>Acquire::http::Dl-Limit</" "literal> eingeschränkt werden, was Ganzzahlwerte in Kilobyte pro Sekunde " "akzeptiert. Der Vorgabewert ist 0, was die Beschränkung ausschaltet und " "versucht, sämtliche verfügbare Bandbreite zu benutzen. Beachten Sie, dass " "diese Optionen implizit das Herunterladen von mehreren Servern zur gleichen " "Zeit deaktiviert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to " "enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e." "g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a " "pipeline. APT tries to detect and work around misbehaving webservers and " "proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the " "HTTP/1.1 specification, pipelining can be disabled by setting the value to " "0. It is enabled by default with the value 10." msgstr "" "Die Einstellung <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> kann " "verwandt werden, um HTTP-Weiterleitung zu aktivieren (RFC 2616 Abschnitt " "8.1.2.2), was z.B. bei Verbindungen mit hoher Latenz vorteilhaft sein kann. " "Sie gibt an, wie viele Anfragen in eine Leitung gesandt werden. APT " "versucht, zur Laufzeit Webserver und Proxys aufzuspüren, die sich falsch " "verhalten und eine Behelfslösung zu finden. Falls Sie jedoch wissen, dass " "sich Ihrer nicht konform zur HTTP/1.1-Spezifikation verhält, kann das " "Weiterleiten durch Setzen des Wertes auf 0 deaktiviert werden. StandardmäÃig " "ist es mit dem Wert 10 aktiviert." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will " "follow redirects, which is enabled by default." msgstr "" "<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> steuert, ob APT Umleitungen " "folgen wird, was standardmäÃig aktiviert ist." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different " "User-Agent for the http download method as some proxies allow access for " "clients only if the client uses a known identifier." msgstr "" "<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> kann benutzt werden, um einen " "unterschiedlichen User-Agent für die HTTP-Download-Methode zu setzten, da " "einige Proxys den Clients nur dann Zugriff gewähren, wenn der Client einen " "bekannten Bezeichner verwendet." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "" "<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> is enabled by default and sends " "an <literal>Accept: text/*</literal> header field to the server for requests " "without file extensions to prevent the server from attempting content " "negotiation." msgstr "" "<literal>Acquire::http::SendAccept</literal> ist standardmäÃig aktiviert und " "sendet ein <literal>Accept: text/*</literal>-Kopfzeilenfeld an den Server " "für Abfragen ohne Dateinamenserweiterungen, um zu verhindern, dass der " "Server versucht, Inhalt auszuhandeln." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: apt-transport-http.1.xml #, no-wrap msgid "" "Acquire::http {\n" "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" "\tProxy \"socks5h://apt:pass@localhost:9050\";\n" "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n" "\tNo-Cache \"true\";\n" "\tMax-Age \"3600\";\n" "\tNo-Store \"true\";\n" "\tTimeout \"10\";\n" "\tDl-Limit \"42\";\n" "\tPipeline-Depth \"0\";\n" "\tAllowRedirect \"false\";\n" "\tUser-Agent \"My APT-HTTP\";\n" "\tSendAccept \"false\";\n" "};\n" msgstr "" "Acquire::http {\n" "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" "\tProxy \"socks5h://apt:pass@localhost:9050\";\n" "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-http-proxy-auto-detect\";\n" "\tNo-Cache \"true\";\n" "\tMax-Age \"3600\";\n" "\tNo-Store \"true\";\n" "\tTimeout \"10\";\n" "\tDl-Limit \"42\";\n" "\tPipeline-Depth \"0\";\n" "\tAllowRedirect \"false\";\n" "\tUser-Agent \"My APT-HTTP\";\n" "\tSendAccept \"false\";\n" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-http.1.xml msgid "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" msgstr "&apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-transport-https.1.xml msgid "APT transport for downloading via the HTTP Secure protocol (HTTPS)" msgstr "" "APT-Transportmethode zum Herunterladen mittels HTTP-Sicherheitsprotokoll " "(HTTPS)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "This APT transport allows the use of repositories accessed via the HTTP " "Secure protocol (HTTPS), also referred to as HTTP over TLS. It is available " "by default since apt 1.5 and was available before that in the package " "<package>apt-transport-https</package>. Note that a transport is never " "called directly by a user but used by APT tools based on user configuration." msgstr "" "Diese APT-Transportmethode ermöglicht die Verwendung von Depots, auf die " "mittels des HTTP-Sicherheitsprotokolls (HTTPS) zugegriffen werden kann, " "ebenso bezieht sich dies auf HTTP über TLS. Es ist standardmäÃig verfügbar " "seit APT 1.5 und war zuvor im Paket <package>apttransport-https</package> " "verfügbar. Beachten Sie, dass eine Transportmethode niemals direkt durch " "einen Benutzer aufgerufen wird, jedoch von APT-Werkzeugen basierend auf der " "Konfiguration des Benutzers." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "HTTP is by itself an unencrypted transport protocol (compare &apt-transport-" "http;), which, as indicated by the appended S, is wrapped in an encrypted " "layer known as Transport Layer Security (TLS) to provide end-to-end " "encryption. A sufficiently capable attacker can still observe the " "communication partners and deeper analyse of the encrypted communcation " "might still reveal important details. An overview over available " "alternative transport methods is given in &sources-list;." msgstr "" "HTTP selbst ist ein unverschlüsseltes Transportprotokoll (vergleichen Sie " "&apt-transport-http;), das, wie es das angehängte S angibt, in eine " "verschlüsselte Ebene, bekannt als Transport Layer Security (TLS), eingepackt " "wird, um eine Ende-zu-Ende-Verschlüsselung bereitzustellen. Ein Angreifer mit " "ausreichenden Fähigkeiten kann die Kommunikationspartner immer noch " "beobachten und eine tiefere Analyse der verschlüsselten Kommunikation könnte " "immer noch wichtige Einzelheiten offenbaren. Einen Ãberblick über " "alternative Transportmethoden finden Sie in der &sources-list;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "The HTTPS protocol is based on the HTTP protocol, so all options supported " "by &apt-transport-http; are also available via <literal>Acquire::https</" "literal> and will default to the same values specified for <literal>Acquire::" "http</literal>. This manpage will only document the options <emphasis>unique " "to https</emphasis>." msgstr "" "Das HTTPS-Protokoll basiert auf dem HTTP-Protokoll, daher sind alle von " "&apt-transport-http; unterstützten Optionen auch mittels " "<literal>Acquire::http</literal> verfügbar haben und dieselben " "Voreinstellungen, wie die, die für <literal>Acquire::http</literal> angegeben " "wurden. Diese Handbuchseite wird nur die Optionen beschreiben, die " "<emphasis>einzig für HTTPS</emphasis> gelten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml msgid "Server credentials" msgstr "Serveranmeldedaten" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "By default all certificates trusted by the system (see <package>ca-" "certificates</package> package) are used for the verification of the server " "certificate. An alternative certificate authority (CA) can be configured " "with the <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> option and its host-" "specific option <literal>Acquire::https::CAInfo::<replaceable>host</" "replaceable></literal>. The CAInfo option specifies a file made up of CA " "certificates (in PEM format) concatenated together to create the chain " "which APT should use to verify the path from your self-signed root " "certificate. If the remote server provides the whole chain during the " "exchange, the file need only contain the root certificate. Otherwise, the " "whole chain is required. If you need to support multiple authorities, the " "only way is to concatenate everything." msgstr "" "StandardmäÃig werden alle Zertifikate, denen das System vertraut, (siehe das " "Paket <package>ca-certificates</package>) für die Prüfung der " "Serverzertifikate benutzt. Eine alternative Zertifizierungstelle (CA) kann " "mit der Option <literal>Acquire::https::CAInfo</literal> und der zugehörigen " "rechnerspezifischen Option <literal>Acquire::https::CAInfo::" "<replaceable>Rechner</replaceable></literal> konfiguriert werden. Die Option " "CAInfo gibt eine Datei an, die aus CA-Zertifikaten (im PEM-Format) besteht, " "die zur Erstellung der Kette aneinandergereiht wurde, die APT zur Prüfung " "des Pfads bis zur Wurzel (dem selbstsignierten Zertifikat) benutzen soll. " "Falls der ferne Server während des Austauschs die ganze Kette bereitstellt, " "muss die Datei nur das Wurzelzertifikat enthalten. Andernfalls wird die ganze " "Kette benötigt. Falls Sie mehrere Zertifizierungstellen unterstützen müssen, " "besteht die einzige Möglichkeit darin, alles aneinander zu hängen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "A custom certificate revocation list (CRL) can be configured with the " "options <literal>Acquire::https::CRLFile</literal> and <literal>Acquire::" "https::CRLFile::<replaceable>host</replaceable></literal>. As with the " "previous option, a file in PEM format needs to be specified." msgstr "" "Eine benutzerdefinierte Zertifikatwiderrufsliste (CRL) kann mit den Optionen " "<literal>Acquire::https::CRLFile</literal> beziehungsweise <literal>Acquire::" "https::CRLFile::<replaceable>Rechner</replaceable></literal> konfiguriert " "werden. Wie bei der vorherigen Option muss eine Datei im PEM-Format " "angegeben werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml msgid "Disabling security" msgstr "Sicherheit deaktivieren" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "During server authentication, if certificate verification fails for some " "reason (expired, revoked, man in the middle, etc.), the connection fails. " "This is obviously what you want in all cases and what the default value " "(true) of the option <literal>Acquire::https::Verify-Peer</literal> and its " "host-specific variant provides. If you know <emphasis>exactly</emphasis> " "what you are doing, setting this option to \"<literal>false</literal>\" " "allows you to skip peer certificate verification and make the exchange " "succeed. Again, this option is for debugging or testing purposes only as it " "removes all security provided by the use of HTTPS." msgstr "" "Wenn bei der Authentifizierung des Servers die Prüfung des Zertifikats aus " "irgendeinem Grund fehlschlägt (abgelaufen, zurückgezogen, Mann in der Mitte, " "usw.) scheitert der Verbindungsaufbau. Dies ist offenkundig das, was Sie auf " "jeden Fall wollen und der Vorgabewert (»true«) der Option <literal>Acquire::" "https::Verify-Peer</literal> und was ihre rechnerspezifische Variante " "bereitstellt. Falls Sie <emphasis>genau</emphasis> wissen, was Sie tun, " "ermöglicht Ihnen das Setzen dieser Variable auf »<literal>false</literal>«, " "die Prüfung des Partnerzertifikats zu überspringen und den Austausch erfolgreich " "durchzuführen. Nochmals â diese Option dient nur der Fehlersuche und zu " "Testzwecken, da sie alle durch die Verwendung von HTTPS bereitgestellte " "Sicherheit entfernt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "Similarly the option <literal>Acquire::https::Verify-Host</literal> and its " "host-specific variant can be used to deactivate a security feature: The " "certificate provided by the server includes the identity of the server which " "should match the DNS name used to access it. By default, as requested by RFC " "2818, the name of the mirror is checked against the identity found in the " "certificate. This default behavior is safe and should not be changed, but if " "you know that the server you are using has a DNS name which does not match " "the identity in its certificate, you can set the option to \"<literal>false</" "literal>\", which will prevent the comparison from being performed." msgstr "" "Ebenso kann die Option <literal>Acquire::https::Verify-Host</literal> und " "ihre rechnerspezifischen Variante zum Deaktivieren einer " "Sicherheitsfunktionalität verwendet werden: Das vom Server bereitgestellte " "Zertifikat enthält die Identität des Servers, der dem DNS-Namen entsprechen " "sollte, der zum Zugriff darauf benutzt wird. StandardmäÃig wird, wie bei " "Anfragen per RFC 2818, der Name des Spiegelservers mit der im Zertifikat " "gefundenen Identität geprüft. Dieses Standardverhalten ist sicher und sollte " "nicht geändert werden, falls Sie jedoch wissen, dass der Server, den Sie " "verwenden, einen DNS-Namen hat, der nicht der Identität in seinem Zertifikat " "entspricht, können Sie die Option auf »<literal>false</literal>« setzen, " "wodurch das Vergleichen verhindert wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-https.1.xml msgid "Client authentication" msgstr "Client-Authentifizierung" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "" "Besides supporting password-based authentication (see &apt-authconf;) HTTPS " "also supports authentication based on client certificates via " "<literal>Acquire::https::SSLCert</literal> and <literal>Acquire::https::" "SSLKey</literal>. These should be set respectively to the filename of the " "X.509 client certificate and the associated (unencrypted) private key, both " "in PEM format. In practice the use of the host-specific variants of both " "options is highly recommended." msgstr "" "Abseits der unterstützten passwortbasierten Authentifizierung (siehe &apt-" "authconf;) unterstützt HTTPS auch die Authentifizierung auf Basis von Client-" "Zertifikaten mittels <literal>Acquire::https::SSLCert</literal> und " "<literal>Acquire::https::SSLKey</literal>. Sie sollten jeweils auf den " "Dateinamen des X.509-Client-Zertifikats und den zugehörigen " "(unverschlüsselten) privaten Schlüssel gesetzt werden, beides im PEM-Format. " "In der Praxis wird die Verwendung der rechnerspezifischen Varianten der " "beiden Optionen wärmstens empfohlen." #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> #: apt-transport-https.1.xml #, no-wrap msgid "" "Acquire::https {\n" "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" "\tProxy \"socks5h://apt:pass@localhost:9050\";\n" "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" "\tNo-Cache \"true\";\n" "\tMax-Age \"3600\";\n" "\tNo-Store \"true\";\n" "\tTimeout \"10\";\n" "\tDl-Limit \"42\";\n" "\tPipeline-Depth \"0\";\n" "\tAllowRedirect \"false\";\n" "\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n" "\tSendAccept \"false\";\n" "\n" "\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" "\tVerify-Peer \"true\";\n" "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n" "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" "};\n" msgstr "" "Acquire::https {\n" "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n" "\tProxy \"socks5h://apt:pass@localhost:9050\";\n" "\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n" "\tNo-Cache \"true\";\n" "\tMax-Age \"3600\";\n" "\tNo-Store \"true\";\n" "\tTimeout \"10\";\n" "\tDl-Limit \"42\";\n" "\tPipeline-Depth \"0\";\n" "\tAllowRedirect \"false\";\n" "\tUser-Agent \"Mein APT-HTTPS\";\n" "\tSendAccept \"false\";\n" "\n" "\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n" "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n" "\tVerify-Peer \"true\";\n" "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n" "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n" "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n" "};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-https.1.xml msgid "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" msgstr "&apt-transport-http; &apt-conf; &apt-authconf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "APT transport for more automated mirror selection" msgstr "APT-Transportmethode für stärker automatisierte Spiegelserverauswahl" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "This APT transport isn't implementing a protocol to access local or remote " "repositories on its own, but acquires a mirrorlist and redirects all " "requests to the mirror(s) picked from this list, accessing them via other " "transports like &apt-transport-http;. The basic functionality has been " "available since apt 0.7.24, but was undocumented until apt 1.6 which " "contained a complete rework of the transport and its supported features. " "Note that a transport is never called directly by a user but used by APT " "tools based on user configuration." msgstr "" "Diese APT-Transportmethode implementiert kein Protokoll, um auf lokale oder " "ferne Depots selbst zuzugreifen, beschafft jedoch eine Spiegelserverliste " "und leitet alle Anfragen an den/die Spiegel, der/die aus der Liste " "herausgegriffen wurde(n). Der Zugriff erfolgt über andere " "Transportprotokolle wie &apt-transport-http;. Die Grundfunktionalität ist " "seit APT 0.7.24 verfügbar, war jedoch bis APT 1.6 nicht dokumentiert. APT " "1.6 enthält eine komplette Neuentwicklung der Transportmethode und der " "unterstützten Funktionalitäten. Beachten Sie, dass eine Transportmethode " "niemals durch einen Benutzer direkt aufgerufen wird, jedoch von APT-" "Werkzeugen basierend auf der Konfiguration des Benutzers." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "If the acquisition of a file via a mirror fails, the method ensures that " "another possible mirror from the list is automatically tried until either " "the file is retrieved or no mirror is left in the list, transparently " "handling server downtimes and similar problems." msgstr "" "Falls das Beschaffen einer Datei mittels eines Spiegelservers fehlschlägt, " "stellt die Methode sicher, dass automatisch ein anderer möglicher " "Spiegelserver der Liste ausprobiert wird, entweder bis die Datei geholt " "wurde oder bis kein Spiegelserver auf der Liste mehr übrig ist, die " "transparent Serverausfallzeiten und ähnliche Probleme handhabt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "The security implications of the transport depend on the security " "considerations associated with the transport used to acquire the mirrorlist " "and the transports involved in accessing the chosen mirror(s) by the " "transport." msgstr "" "Die Konsequenzen für die Sicherheit aufgrund der Transportmethode basieren " "auf Sicherheitserwägungen, die mit der Transportmethode verbunden sind, die " "zum Holen der Spiegelserverliste verwendet wird, und welche " "Transportmethoden beim Zugriff auf den/die ausgewählten Spiegelserver durch " "die Transportmethode beteiligt sind." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "This transport has no configuration options at present. The mirror selection " "is based entirely on the mirrors offered in the mirrorlist and the files APT " "needs to acquire." msgstr "" "Diese Transportmethode hat derzeit keine Konfigurationsoptionen. Die Auswahl " "des Spiegelservers basiert ganz auf den angebotenene Spiegelservern auf der " "Spiegelserverliste und den Dateien, die APT holen möchte." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Mirrorlist format" msgstr "Spiegelserverlistenformat" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "A mirrorlist contains one or more lines each specifying a URI for a mirror. " "Empty lines and those starting with a hash character (<literal>#</literal>) " "are ignored. A URI always starts with a URI scheme which defines the " "transport used for this mirror. If for example the URI starts with " "<literal>http:</literal>, the responsible transport is &apt-transport-http; " "which might have specific requirements for the format of the remaining part " "of the URI." msgstr "" "Eine Spiegelserverliste enthält mindestens eine Zeile. Jede Zeile gibt einen " "URI für einen Spiegelserver an. Leere Zeilen und die, die mit einem " "Rautezeichen (<literal>#</literal>) beginnen, werden ignoriert. Ein URI " "beginnt immer mit einem URI-Schema, das angibt, welche Transportmethode für " "diesen Spiegelserver benutzt wird. Falls der URI beispielsweise mit " "<literal>http:</literal> anfängt, ist die zuständige Transportmethode " "&apt-transport-http;, was spezielle Anforderungen an das Format des " "verbleibenden Teils des URI stellen kann." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "Metadata about a mirror can be given on the same line, separated from the " "URI by a tab. Multiple items of metadata can themselves be separated by " "either tabs or spaces. (This is an advanced feature only available with apt " ">= 1.6. Earlier apt versions will fail to parse mirrorlists using this " "feature.)" msgstr "" "Metadaten über einen Spiegelserver können in derselben Zeile angegeben " "werden, vom URI durch einen Tabulator getrennt. Mehrere Elemente der " "Metadaten können ihrerseits durch Leerzeichen oder Tabulatoren getrennt " "werden. (Dies ist eine fortschrittliche Funktionalität, die erst seit APT 1.6 " "verfügbar ist. Ãltere APT-Versionen scheitern bei der Auswahl von " "Spiegelserverlisten, die diese Funktionalität verwenden.)" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "Since apt 1.6 the use of compressed mirrorlists is also supported. Note " "that the filename of the mirrorlist must specify the compression algorithm " "used; there is no auto-detection based on file contents." msgstr "" "Seit APT 1.6 wird auch die Verwendung komprimierter Spiegelserverlisten " "unterstützt. Beachten Sie, dass der Dateiname der Spiegelserverliste den " "verwendeten Komprimierungsalgorithmus angeben muss; es wird keine " "automatische Bestimmung anhand des Dateiinhalts durchgeführt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Mirror selection by metadata" msgstr "Spiegelserverauswahl anhand von Metadaten" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "As specified in the format, a mirror can have additional metadata attached " "to prevent a mirror from being selected for acquiring a file not matching " "this metadata. This way the mirrorlist can e.g. contain partial mirrors " "serving only certain architectures and APT will automatically choose a " "different mirror for files requiring an unlisted architecture. Supported are " "limits for the architecture (<literal>arch</literal>), codename of the " "release (<literal>codename</literal>), component of the repository the file " "is in (<literal>component</literal>), language the file applies to " "(<literal>lang</literal>), suite name of the release (<literal>suite</" "literal>) and type of the file (<literal>type</literal>)." msgstr "" "Wie im Format angegeben, können an einen Spiegelserver zusätzliche Metadaten " "angehängt werden, um zu verhindern, dass ein Spiegelserver ausgewählt wird, " "um eine Datei zu beschaffen, die diesen Metadaten nicht entspricht. Auf " "diese Weise kann die Spiegelserverliste z.B. Teilspiegelserver enthalten, " "die nur bestimmte Architekturen bereitstellen, und APT wird für Dateien, die " "eine nicht aufgeführte Architektur benötigen, automatisch einen anderen " "Spiegelserver auswählen. Unterstützt werden Beschränkungen für die " "Architektur (<literal>arch</literal>), den Codenamen der Veröffentlichung " "(<literal>codename</literal>), Bestandteil des Depots, in dem sich die Datei " "befindet (<literal>component</literal>), die zur Datei passende Sprache " "(<literal>lang</literal>), Suite-Name der Veröffentlichung (<literal>suite</" "literal>) und Typ der Datei (<literal>type</literal>)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Fallback order for mirrors" msgstr "Reihenfolge der Ersatzspiegel" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "If no priority is given for a mirror via the metadata key <literal>priority</" "literal>, the order in which mirrors are contacted is random. If a certain " "set of mirrors should be tried first before any of another set is tried, a " "priority can be explicitly set. The mirrors with the lowest number are tried " "first. Mirrors which have no explicit priority set default to the highest " "possible number and are therefore tried last. The choice between mirrors " "with the same priority is again random." msgstr "" "Falls für einen Spiegel keine Priorität über den Metadatenschlüssel " "<literal>priority</literal> angegeben wurde, ist die Reihenfolge, in der die " "Spiegelserver ausgewählt werden, zufällig. Falls eine bestimmte " "Zusammenstellung von Spiegelservern zuerst vor anderen Zusammenstellungen " "ausprobiert werden soll, kann die Priorität explizit gesetzt werden. Die " "Spiegelserver mit der niedrigsten Nummer werden zuerst ausprobiert. " "Spiegelserver, die keine explizit gesetzte Priorität haben, werden " "standardmäÃig auf die höchstmögliche Nummer gesetzt und daher zuletzt " "ausprobiert. Die Auswahl zwischen Spiegelservern mit derselben Priorität " "erfolgt wiederum zufällig." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Allowed transports in a mirrorlist" msgstr "Erlaubte Transportmethoden in einer Spiegelserverliste" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "The availability and choice of transports in a mirrorlist is limited by how " "the APT client is accessing the mirrorlist. If a local transport like " "<literal>file</literal> or <literal>copy</literal> is used, the mirrorlist " "can also include local sources, while a mirrorlist accessed via " "<literal>http</literal> can not. Additionally, a mirrorlist can not contain " "a mirrorlist or other wrapping transports (like <package>apt-transport-tor</" "package>). See the documentation of these transports on how to use them " "with the mirror method." msgstr "" "Die Verfügbarkeit und Auswahl von Transportmethoden in einer " "Spiegelserverliste wird durch die Zugriffsart von APT auf die " "Spiegelserverliste beschränkt. Falls eine lokale Transportmethode wie " "<literal>file</literal> oder <literal>copy</literal> benutzt wird, kann die " "Spiegelserverliste auch lokale Ressourcen enthalten, während eine " "Spiegelserverliste, auf die per <literal>http</literal> zugegriffen wird, " "dies nicht kann. Eine Spiegelserverliste kann nicht zusätzlich eine weitere " "Spiegelserverliste oder andere verpackte Transportmethoden (wie <package>apt-" "transport-tor</package>) enthalten. Sie finden in der Dokumentation dieser " "Transportmethoden, wie sie mit der Spiegelservermethode benutzt werden." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "Note that apt versions before 1.6 do not support any other transport than " "<literal>http</literal>." msgstr "" "Beachten Sie, dass APT-Versionen vor 1.6 keine andere Transportmethode als " "<literal>http</literal> unterstützten." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Basic example" msgstr "Einfaches Beispiel" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "A basic mirrorlist example supported by all apt versions with a mirror " "method (>= 0.7.24) in which the client will pick any of the three mirrors:" msgstr "" "Eine einfache Beispielspiegelserverliste, die von allen APT-Versionen mit " "einer Spiegelservermethode (>= 0.7.24) unterstützt wird, in der der Client " "einen von drei Spiegelservern aussuchen kann:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml #, no-wrap msgid "" "http://ftp.de.debian.org/debian/\n" "http://ftp.us.debian.org/debian/\n" "http://deb.debian.org/debian/\n" msgstr "" "http://ftp.de.debian.org/debian/\n" "http://ftp.us.debian.org/debian/\n" "http://deb.debian.org/debian/\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "Assuming a file with this content is stored as <filename>/etc/apt/mirrorlist." "txt</filename> on your machine it can be used like this in &sources-list; " "(since apt 1.6):" msgstr "" "Angenommen, eine Datei mit diesem Inhalt wäre als <filename>/etc/apt/" "mirrorlist.txt</filename> auf Ihrem Rechner gespeichert. Sie kann (seit APT " "1.6) wie folgt in &sources-list; benutzt werden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml #, no-wrap msgid "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n" msgstr "deb mirror+file:/etc/apt/mirrorlist.txt &debian-stable-codename; main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "All versions of the mirror method support a mirrorlist accessible via HTTP, " "so assuming it is available at <literal>http://apt.example.org/mirror.lst</" "literal> the sources.list entry from above could instead be written as:" msgstr "" "Alle Versionen der Spiegelservermethode unterstützen eine " "Spiegelserverliste, auf die mittels HTTP zugegriffen werden kann, daher wird " "davon ausgegangen, dass sie unter <literal>http://apt.example.org/mirror." "lst</literal> verfügbar ist. Obiger Sources.list-Eintrag kann stattdessen " "auch wie folgt geschrieben werden:" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml #, no-wrap msgid "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n" msgstr "deb mirror://apt.example.org/mirror.lst &debian-stable-codename; main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "Note that since apt 1.6 the use of <literal>mirror+http</literal> should be " "preferred over <literal>mirror</literal> for uniformity. The functionality " "is the same." msgstr "" "Beachten Sie, das seit APT 1.6 die Verwendung von <literal>mirror+http</" "literal> der Einheitlichkeit wegen <literal>mirror</literal> vorgezogen " "werden sollte. Die Funktionalität ist dieselbe." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "Example with metadata-enhanced mirror selection" msgstr "Beispiel mit verbesserter Spiegelserverauswahl anhand von Metadaten" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt-transport-mirror.1.xml msgid "" "As explained in the format definition apt versions before 1.6 do not support " "this and will fail parsing the mirrorlist. The example mirrorlist is " "intentionally complicated to show some aspects of the selection. The " "following setup is assumed: The first mirror is a local mirror accessible " "via the file method, but potentially incomplete. The second mirror has a " "great connection, but is a partial mirror insofar as it only contains files " "related to the architectures <literal>amd64</literal> and <literal>all</" "literal>. The remaining mirrors are average mirrors which should be " "contacted only if the earlier ones didn't work." msgstr "" "Wie in der Formatdefinition erklärt, unterstützen dies APT-Versionen vor 1.6 " "nicht und das Auswerten der Spiegelserverliste wird scheitern. Die " "Beispielspiegelserverliste ist absichtlich komplex, um einige Aspekte der " "Auswahl zu zeigen. Die folgende Einstellung wird angenommen: Der erste " "Spiegelserver ist ein lokaler Spiegelserver, auf den mit der File-Methode " "zugegriffen wird, aber möglicherweise unvollständig. Der zweite " "Spiegelserver hat eine gute Verbindung, ist aber ein Teilspiegelserver in " "sofern, dass er nur Dateien der Architekturen <literal>amd64</literal> und " "<literal>all</literal> enthält. Die verbleibenden Spiegelserver sind " "Durchschnittsserver, die nur kontaktiert werden sollen, wenn die vorherigen " "nicht funktionieren." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><literallayout> #: apt-transport-mirror.1.xml #, no-wrap msgid "" "file:/srv/local/debian/mirror/\tpriority:1 type:index\n" "http://partial.example.org/mirror/\tpriority:2 arch:amd64 arch:all type:deb\n" "http://ftp.us.debian.org/debian/\ttype:deb\n" "http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n" "https://deb.debian.org/debian/\n" msgstr "" "file:/srv/local/debian/mirror/\tpriority:1 type:index\n" "http://partial.example.org/mirror/\tpriority:2 arch:amd64 arch:all type:deb\n" "http://ftp.us.debian.org/debian/\ttype:deb\n" "http://ftp.de.debian.org/debian/\ttype:deb\n" "https://deb.debian.org/debian/\n"