Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-chown> (or B<-"
"U>) on the file system by redoing the operation with the first UID of 0:"
msgstr ""
"Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-chown> (oder B<-U>) auf das "
"Dateisystem kann rückgängig gemachte werden, indem die Aktion mit der ersten "
"UID 0 erneut durchgeführt wird:"

gemachte → gemacht


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all "
"network interfaces unavailable in the container, with the exception of the "
"loopback device and those specified with B<--network-interface=> and "
"configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the "
"B<CAP_NET_ADMIN> capability will be added to the set of capabilities the "
"container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-"
"capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the "
"options listed below), the container will have full access to the host "
"network\\&."
msgstr ""
"Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle "
"Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur "
"das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit "
"B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option "
"festgelegt ist, wird die Capability B<CAP_NET_ADMIN> zu der Gruppe der "
"Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit "
"B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht "
"festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen "
"impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des "
"Rechners\\&."

Der erste Satz ist irgendwie schwammig. Vielleicht eher so:
Deaktiviert den Netzwerkzugriff des Containers über den Rechner.


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B<systemd-networkd.service>(8)  includes by default a network "
"file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-"
"side interfaces created this way, which contains settings to enable "
"automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well "
"as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. "
"It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network "
"matching the container-side interface created this way, containing settings "
"to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-"
"networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP "
"communication from the container to the host is thus available, with further "
"connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) eine Vorgabe-"
"Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, "
"die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die "
"Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der "
"erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-"
"Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie "
"enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf "
"die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die "
"Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client "
"enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container "
"läuft ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner "
"verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&."

im Container läuft ist daher → im Container läuft, ist daher
mit weiterer Verbindung zum externen Netz → wobei die Verbindung zum
externen Netz weiterhin besteht


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that on Linux network interface names may have a length of 15 "
"characters at maximum, while container names may have a length up to 64 "
"characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the "
"container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be "
"taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even "
"better container names are generally not chosen longer than 12 characters, "
"to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B<systemd-nspawn> will "
"automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance "
"of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See "
"B<systemd.net-naming-scheme>(7)  for details on older naming algorithms for "
"this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may "
"be used, which allows free configuration of the host-side interface name "
"independently of the container name \\(em but might require a bit more "
"additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--"
"network-bridge=> is desired\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine maximale "
"Länge von 15 Zeichen haben dürfen, während Container-Namen 64 Zeichen lang "
"sein dürfen\\&. Da diese Option den Schnittstellennamen auf der Rechnerseite "
"vom Container-Namen ableitet, ist der Name möglicherweise abgeschnitten\\&. "
"Daher muss in diesem Falle aufgepasst werden, dass die Schnittstellennamen "
"eindeutig bleiben; besser noch, Container-Namen sollten im Allgemeinen nicht "
"länger als 12 Zeichen ausgewählt werden, um das Abschneiden zu vermeiden\\&. "
"Falls der Name abgeschnitten ist, wird B<systemd-nspawn> automatisch einen 4-"
"ziffrigen Haswert an den Namen anhängen, um die Möglichkeit von Kollisionen "
"zu verringern\\&. Allerdings ist der Hash-Algorithmus nicht kollisionsfrei"
"\\&. (Siehe B<systemd.net-naming-scheme>(7) für Details über ältere "
"Benennungsalgorithmen für diese Schnittstelle)\\&. Alternativ kann die "
"Option B<--network-veth-extra=> verwandt werden\\&. Sie erlaubt die freie "
"Konfiguration des Schnittstellennamens auf der Rechnerseite unabhängig vom "
"Container-Namen \\(em könnte aber ein bisschen mehr an Konfiguration "
"benötigen, falls Bridging im Stile von B<--network-bridge=> erwünscht ist\\&."

abgeschnitten → gekürzt
12 Zeichen ausgewählt werden → 12 Zeichen lang gewählt werden
das Abschneiden → das Kürzen
abgeschnitten → gekürzt
Haswert → Hash-Wert


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Adds an additional virtual Ethernet link between host and container\\&. "
"Takes a colon-separated pair of host interface name and container interface "
"name\\&. The latter may be omitted in which case the container and host "
"sides will be assigned the same name\\&. This switch is independent of B<--"
"network-veth>, and \\(em in contrast \\(em may be used multiple times, and "
"allows configuration of the network interface names\\&. Note that B<--"
"network-bridge=> has no effect on interfaces created with B<--network-veth-"
"extra=>\\&."
msgstr ""
"Fügt eine zusätzliche virtuelle Ethernet-Vebindung zwischen dem Rechner und "
"dem Container hinzu\\&. Akzeptiert ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von "
"Schnittstellennamen (auf dem Rechner und in dem Container)\\&. Letzerer kann "
"entfallen, dann wird auf Seiten des Containers und des Rechners der gleiche "
"Name zugewiesen\\&. Dieser Schalter ist unabhängig von B<--network-veth> und "
"kann im Gegensatz zu diesem mehrfach verwandt werden und erlaubt die "
"Konfiguration von Netzwerkschnittstellennamen\\&. Beachten Sie, dass B<--"
"network-bridge=> auf mit B<--network-veth-extra=> erstellten Schnittstellen "
"keine Auswirkung hat\\&."

kann entfallen, dann wird → kann entfallen; dann wird
(weil es grammatisch zwei vollständige Sätze sind)


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Adds the host side of the Ethernet link created with B<--network-veth> to "
"the specified Ethernet bridge interface\\&. Expects a valid network "
"interface name of a bridge device as argument\\&. Note that B<--network-"
"bridge=> implies B<--network-veth>\\&. If this option is used, the host side "
"of the Ethernet link will use the \"vb-\" prefix instead of \"ve-\"\\&. "
"Regardless of the used naming prefix the same network interface name length "
"limits imposed by Linux apply, along with the complications this creates "
"(for details see above)\\&."
msgstr ""
"Fügt die Rechnerseite der mit B<--network-veth> erstellten Ethernet-"
"Verbindung zu der festgelegten Ethernet-Bridge-Schnittstelle hinzu\\&. "
"Erwartet als Argument einen gültigen Netzwerkschnittstellennamen\\&. "
"Beachten Sie, dass B<--network-bridge=> B<--network-veth> impliziert\\&. "
"Falls diese Option verwandt wird, verwendet die Rechnerseite des Ethernet-"
"Links das Präfix »vb-« anstelle von »ve-«\\&. Unabhängig vom verwandten "
"Benennungschemata gelten die gleichen Längenbeschränkungen von Linux für "
"Netzwerkschnittstellennamen, zusammen mit den hierdurch enstehenden "
"Komplikationen (siehe oben für Details)\\&."

vom verwandten Benennungschemata → vom verwandten Benennungschema
enstehenden → entstehenden


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Note that B<systemd-networkd.service>(8)  includes by default a network "
"file /usr/lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network matching the bridge "
"interfaces created this way, which contains settings to enable automatic "
"address provisioning on the created virtual network via DHCP, as well as "
"automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. "
"Using B<--network-zone=> is hence in most cases fully automatic and "
"sufficient to connect multiple local containers in a joined broadcast domain "
"to the host, with further connectivity to the external network\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) standardmäßig eine "
"Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network enthält, "
"die auf die auf diese Art erstellte Bridge-Schnittelle passt und die "
"Einstellungen enthält, die die automatische Bereitstellung von Adressen "
"mittels DHCP auf dem erstellten virtuellen Netzwerk sowie das automatische "
"IP-Routen auf den externen Netzwerkschnittstellen des Rechners aktivieren"
"\\&. Die Verwendung von B<--network-zone=> ist daher in den meisten Fällen "
"vollautomatisch und ausreichend, um mehrere lokale Container in einer "
"vereinigten Broadcast-Domain mit dem Rechner zu verbinden, einschließlich "
"weiterer Verbindung zum externen Netzwerk\\&."

Schnittelle → Schnittstelle
auf dem erstellten virtuellen Netzwerk → im erstellten virtuellen Netzwerk


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Specifies the value of the "
"B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> flag for the container payload\\&. Defaults to off"
"\\&. When turned on the payload code of the container cannot acquire new "
"privileges, i\\&.e\\&. the \"setuid\" file bit as well as file system "
"capabilities will not have an effect anymore\\&. See B<prctl>(2)  for "
"details about this flag\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Legt den Wert des Schalters "
"B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> für den Container-Inhalt fest\\&. Standardmäßig off"
"\\&. Wenn eingeschaltet kann der Inhaltscode des Containers keine neuen "
"Privilegien erlangen, d\\&.h\\&. das Datei-Bit »setuid« und Dateisystem-"
"Capabilities haben keine Wirkung mehr\\&. Siehe B<prctl>(2) für Details über "
"diesen Schalter\\&."

Wenn eingeschaltet kann der → Wenn eingeschaltet, kann der


#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Alter the system call filter applied to containers\\&. Takes a space-"
"separated list of system call names or group names (the latter prefixed with "
"\"@\", as listed by the B<syscall-filter> command of B<systemd-"
"analyze>(1))\\&. Passed system calls will be permitted\\&. The list may "
"optionally be prefixed by \"~\", in which case all listed system calls are "
"prohibited\\&. If this command line option is used multiple times the "
"configured lists are combined\\&. If both a positive and a negative list "
"(that is one system call list without and one with the \"~\" prefix) are "
"configured, the negative list takes precedence over the positive list\\&. "
"Note that B<systemd-nspawn> always implements a system call whitelist (as "
"opposed to a blacklist), and this command line option hence adds or removes "
"entries from the default whitelist, depending on the \"~\" prefix\\&. Note "
"that the applied system call filter is also altered implicitly if additional "
"capabilities are passed using the B<--capabilities=>\\&."
msgstr ""
"Ändert den auf Container angewandten Systemaufruffilter\\&. Akzeptiert eine "
"Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufnamen oder -gruppennamen "
"(letzteren wird »@« vorangestellt, wie dies durch den Befehl B<syscall-"
"filter> von B<systemd-analyze>(1) aufgeführt wird)\\&. Der Liste kann "
"optional »~« vorangestellt werden, wodurch alle aufgeführten Systemaufrufe "
"verboten sind\\&. Falls diese Befehlszeilenoption mehrfach verwandt wird, "
"werden die konfigurierten Listen kombiniert\\&. Falls sowohl eine positive "
"als auch eine negative Liste (das bedeutet, eine Liste ohne und eine Liste "
"mit vorangestelltem »~«) konfiguriert werden, hat die negative Liste Vorrang "
"vor der positiven Liste\\&. Beachten Sie, das B<systemd-nspawn> immer eine "
"Positivliste von Systemaufrufen implementiert (im Gegensatz zu einer "
"Ausschlussliste), und dieser Befehl daher Einträge zu dieser "
"Vorgabepositivliste hinzufügt oder aus ihr entfernt, abhängig, ob »~« "
"vorangestellt ist\\&. Beachten Sie, dass der angewandte Systemaufruffilter "
"auch implizit geändert wird, falls mittels B<--capabilities=> zusätzliche "
"Capabilities übergeben werden\\&."

letzteren wird »@« vorangestellt → Letzteren wird »@« vorangestellt
Beachten Sie, das → Beachten Sie, dass


Gruß Mario

Antwort per Email an