Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt
kommt sshd(8) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 32 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads the file E<.Pa ~/.ssh/environment>, if it exists, and users are "
"allowed to change their environment.  See the E<.Cm PermitUserEnvironment> "
"option in E<.Xr sshd_config 5>."
msgstr ""
"Die Datei E<.Pa ~/.ssh/environment>, falls sie existiert, wird eingelesen "
"und Benutzern wird das Ändern ihrer Umgebung erlaubt. Siehe die Option E<.Cm "
"PermitUserEnvironment> in E<.Xr sshd_config 5>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Changes to user's home directory."
msgstr "Es wird in das Home-Verzeichnis des Benutzers gewechselt."

# FIXME xauth. → B<xauth>(1).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If E<.Pa ~/.ssh/rc> exists and the E<.Xr sshd_config 5> E<.Cm PermitUserRC> "
"option is set, runs it; else if E<.Pa /etc/ssh/sshrc> exists, runs it; "
"otherwise runs xauth.  The E<.Dq rc> files are given the X11 authentication "
"protocol and cookie in standard input.  See E<.Sx SSHRC>, below."
msgstr ""
"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert und die Option E<.Cm "
"PermitUserRC> in E<.Xr sshd_config 5> gesetzt ist, wird die Datei "
"ausgeführt, ansonsten falls E<.Pa /etc/ssh/sshrc> existiert, wird diese "
"ausgeführt, andernfalls wird Xauth ausgeführt. Den E<.Dq rc>-Dateien wird "
"das X11-Authentifizierungsprotokoll und den Cookie auf der Standardeingabe "
"übergeben. Siehe nachfolgenden Abschnitt E<.Sx SSHRC>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Runs user's shell or command.  All commands are run under the user's login "
"shell as specified in the system password database."
msgstr ""
"Die Shell des Benutzers oder der Befehl wird ausgeführt. Alle Befehle werden "
"unter der Anmelde-Shell des Benutzers ausgeführt, wie diese in der "
"Systempasswortdatenbank festgelegt ist."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSHRC"
msgstr "SSHRC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file E<.Pa ~/.ssh/rc> exists, E<.Xr sh 1> runs it after reading the "
"environment files but before starting the user's shell or command.  It must "
"not produce any output on stdout; stderr must be used instead.  If X11 "
"forwarding is in use, it will receive the \"proto cookie\" pair in its "
"standard input (and E<.Ev DISPLAY> in its environment).  The script must "
"call E<.Xr xauth 1> because E<.Nm> will not run xauth automatically to add "
"X11 cookies."
msgstr ""
"Falls die Datei E<.Pa ~/.ssh/rc> existiert, führt E<.Xr sh 1> sie nach dem "
"Einlesen der Umgebungsvariablen aber vor dem Starten der Shell des Benutzers "
"oder des Befehls aus. Sie darf keine Ausgabe auf der Standardausgabe "
"erstellen, stattdessen muss Stderr verwandt werden. Falls X11-Weiterleitung "
"in Benutzung ist, wird sie das »proto cookie«-Paar in seiner Standardeingabe "
"(und E<.Ev DISPLAY> in seiner Umgebung) erhalten. Das Skript muss E<.Xr "
"xauth 1> aufrufen, da E<.Nm> Xauth nicht automatisch aufrufen wird, um X11-"
"Cookies hinzuzufügen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary purpose of this file is to run any initialization routines which "
"may be needed before the user's home directory becomes accessible; AFS is a "
"particular example of such an environment."
msgstr ""
"Der Hauptzweck dieser Datei besteht darin, sämtliche "
"Initialisierungsroutinen auszuführen, die benötigt werden, um auf das Home-"
"Verzeichnis des Benutzers zuzugreifen; AFS ist ein besonderes Beispiel für "
"solch eine Umgebung."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file will probably contain some initialization code followed by "
"something similar to:"
msgstr ""
"Diese Datei wird wahrscheinlich einigen Initialisierungs-Code enthalten, dem "
"etwas ähnlicher Art folgt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n"
"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n"
"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n"
"\t\t    cut -c11-` $proto $cookie\n"
"\telse\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=no\n"
"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n"
"\tfi | xauth -q -\n"
"fi\n"
msgstr ""
"if read proto cookie && [ -n \"$DISPLAY\" ]; then\n"
"\tif [ `echo $DISPLAY | cut -c1-10` = 'localhost:' ]; then\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=yes\n"
"\t\techo add unix:`echo $DISPLAY |\n"
"\t\t    cut -c11-` $proto $cookie\n"
"\telse\n"
"\t\t# X11UseLocalhost=no\n"
"\t\techo add $DISPLAY $proto $cookie\n"
"\tfi | xauth -q -\n"
"fi\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file does not exist, E<.Pa /etc/ssh/sshrc> is run, and if that does "
"not exist either, xauth is used to add the cookie."
msgstr ""
"Falls diese Datei nicht existiert, wird E<.Pa /etc/ssh/sshrc> ausgeführt und "
"falls auch diese Datei nicht existiert, wird Xauth verwandt, um den Cookie "
"hinzuzufügen."

#. type: Sh
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT"
msgstr "AUTHORIZED_KEYS-DATEIFORMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Cm AuthorizedKeysFile> specifies the files containing public keys for "
"public key authentication; if this option is not specified, the default is "
"E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> and E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys2>.  Each line "
"of the file contains one key (empty lines and lines starting with a E<.Ql #> "
"are ignored as comments).  Public keys consist of the following space-"
"separated fields: options, keytype, base64-encoded key, comment.  The "
"options field is optional.  The supported key types are:"
msgstr ""
"E<.Cm AuthorizedKeysFile> legt die Dateien fest, die öffentliche Schlüssel "
"für die asymmetrische Authentifizierung enthalten. Falls diese Option nicht "
"festgelegt ist, ist die Vorgabe E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> und E<.Pa ~/."
"ssh/authorized_keys2>. Jede Zeile der Datei enthält einen Schlüssel (leere "
"Zeilen und Zeilen, die mit einem E<.Ql #> beginnen, werden als Kommentare "
"ignoriert). Öffentliche Schlüssel bestehen aus den folgenden, durch "
"Leerzeichen getrennten Feldern: Optionen, Schlüsseltyp, Base64-kodierter "
"Schlüssel, Kommentar. Das Optionenfeld ist optional. Die unterstützten "
"Schlüsseltypen sind:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sk-ecdsa-sha2-nistp...@openssh.com"
msgstr "sk-ecdsa-sha2-nistp...@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ecdsa-sha2-nistp256"
msgstr "ecdsa-sha2-nistp256"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ecdsa-sha2-nistp384"
msgstr "ecdsa-sha2-nistp384"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ecdsa-sha2-nistp521"
msgstr "ecdsa-sha2-nistp521"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sk-ssh-ed25...@openssh.com"
msgstr "sk-ssh-ed25...@openssh.com"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ssh-ed25519"
msgstr "ssh-ed25519"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ssh-dss"
msgstr "ssh-dss"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "ssh-rsa"
msgstr "ssh-rsa"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The comment field is not used for anything (but may be convenient for the "
"user to identify the key)."
msgstr ""
"Das Kommentarfeld wird für nichts verwandt (kann aber für den Benutzer zur "
"Identifikation des Schlüssels nützlich sein)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that lines in this file can be several hundred bytes long (because of "
"the size of the public key encoding) up to a limit of 8 kilobytes, which "
"permits RSA keys up to 16 kilobits.  You don't want to type them in; "
"instead, copy the E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk."
"pub>, E<.Pa id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub>, or the E<.Pa id_rsa."
"pub> file and edit it."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Zeilen in diesen Dateien mehrere hundert Byte lang "
"sein können (aufgrund der Größe der Kodierung des öffentlichen Schlüssels), "
"bis zu einer Grenze von 8 Kilobyte, wodurch RSA-Schlüssel bis zu 16 Kilobit "
"erlaubt sind. Normalerweise geben Sie diese nicht ein, sondern kopieren die "
"Datei E<.Pa id_dsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa.pub>, E<.Pa id_ecdsa_sk.pub>, E<.Pa "
"id_ed25519.pub>, E<.Pa id_ed25519_sk.pub> oder E<.Pa id_rsa.pub> und "
"bearbeiten sie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> enforces a minimum RSA key modulus size of 1024 bits."
msgstr "E<.Nm> erzwingt eine minimale RSA-Schlüssel-Modulogröße von 1024 Bit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The options (if present) consist of comma-separated option specifications.  "
"No spaces are permitted, except within double quotes.  The following option "
"specifications are supported (note that option keywords are case-"
"insensitive):"
msgstr ""
"Die Optionen (falls vorhanden) bestehen aus Kommata-getrennten "
"Optionsangaben. Es sind keine Leerzeichen erlaubt, außer innerhalb von "
"doppelten englischen Anführungszeichen. Die folgenden Optionsangaben werden "
"unterstützt (beachten Sie, dass bei Optionsschlüsselwörtern die Groß-/"
"Kleinschreibung egal ist):"

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm agent-forwarding"
msgstr "Cm agent-forwarding"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable authentication agent forwarding previously disabled by the E<.Cm "
"restrict> option."
msgstr ""
"Aktiviert den Weiterleitungsvermittler, der voher mit der Option E<.Cm "
"restrict> deaktiviert war."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm cert-authority"
msgstr "Cm cert-authority"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the listed key is a certification authority (CA) that is "
"trusted to validate signed certificates for user authentication."
msgstr ""
"Legt fest, dass der aufgeführte Schlüssel eine Zertifizierungsauthorität "
"(CA) ist, der vertraut wird, um signierte Zertifikate zur "
"Benutzerauthentifizierung zu validieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certificates may encode access restrictions similar to these key options.  "
"If both certificate restrictions and key options are present, the most "
"restrictive union of the two is applied."
msgstr ""
"Zertifikate können Zugangsbeschränkungen kodieren, ähnlich wie bei "
"Schlüsseloptionen. Falls sowohl Zertifikatsbeschränkungen als auch "
"Schlüsseloptionen vorhanden sind, wird die restriktivste Vereinigung beider "
"angewandt."

#. type: It
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm command=\"command\""
msgstr "Cm command=\"Befehl\""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies that the command is executed whenever this key is used for "
"authentication.  The command supplied by the user (if any) is ignored.  The "
"command is run on a pty if the client requests a pty; otherwise it is run "
"without a tty.  If an 8-bit clean channel is required, one must not request "
"a pty or should specify E<.Cm no-pty>.  A quote may be included in the "
"command by quoting it with a backslash."
msgstr ""
"Legt fest, dass der Befehl immer bei der Verwendung des Schlüssels zur "
"Authentifizierung ausgeführt wird. Der durch den Benutzer bereitgestellte "
"Schlüssel (falls vorhanden) wird ignoriert. Der Befehl wird auf einem PTY "
"ausgeführt, falls der Client ein PTY anfordert; andernfalls läuft er ohne "
"ein TTY. Falls ein 8-Bit-fähiger Kanal benötigt wird, darf kein PTY "
"angefordert werden oder es muss E<.Cm no-pty> festgelegt werden. Um ein "
"englisches Anführungszeichen in dem Befehl aufzuführen, stellen Sie ihm "
"einen Rückwärtsschrägstrich voran."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an