Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal wieder vorgenommen, jetzt kommt sshd_config(5) dran.
Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil 23…36 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PidFile" msgstr "Cm PidFile" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the file that contains the process ID of the SSH daemon, or E<.Cm " "none> to not write one. The default is E<.Pa /run/sshd.pid>." msgstr "" "Legt die Datei fest, die die Prozesskennung des SSH-Daemons enthält oder E<." "Cm none>, um keine zu schreiben. Die Vorgabe ist E<.Pa /run/sshd.pid>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm Port" msgstr "Cm Port" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the port number that E<.Xr sshd 8> listens on. The default is " "22. Multiple options of this type are permitted. See also E<.Cm " "ListenAddress>." msgstr "" "Legt die Port-Nummer fest, an der E<.Xr sshd 8> auf Anfragen warten soll. " "Die Vorgabe ist 22. Mehrere Optionen dieser Art sind erlaubt. Siehe auch E<." "Cm ListenAddress>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PrintLastLog" msgstr "Cm PrintLastLog" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether E<.Xr sshd 8> should print the date and time of the last " "user login when a user logs in interactively. The default is E<.Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob E<.Xr sshd 8> das Datum und die Uhrzeit der letzten Anmeldung " "des Benutzers ausgeben soll, wenn sich ein Benutzer interaktiv anmeldet. Die " "Vorgabe ist E<.Cm yes>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PrintMotd" msgstr "Cm PrintMotd" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether E<.Xr sshd 8> should print E<.Pa /etc/motd> when a user " "logs in interactively. (On some systems it is also printed by the shell, E<." "Pa /etc/profile>, or equivalent.) The default is E<.Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob E<.Xr sshd 8> E<.Pa /etc/motd> ausgeben soll, wenn sich ein " "Benutzer interaktiv anmeldet. (Auf einigen Systemen wird sie auch von der " "Shell, E<.Pa /etc/profile> oder äquivalenten Dateien ausgegeben.) Die " "Vorgabe ist E<.Cm yes>." #. type: It #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "Cm PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specifies the signature algorithms that will be accepted for public key " "authentication as a list of comma-separated patterns. Alternately if the " "specified list begins with a E<.Sq +> character, then the specified " "algorithms will be appended to the default set instead of replacing them. " "If the specified list begins with a E<.Sq -> character, then the specified " "algorithms (including wildcards) will be removed from the default set " "instead of replacing them. If the specified list begins with a E<.Sq ^> " "character, then the specified algorithms will be placed at the head of the " "default set. The default for this option is:" msgstr "" "Legt die Signaturalgorithmen, die für asymmetrische Authentifizierung " "akzeptiert werden, als eine Liste von Kommata-getrennten Mustern fest. Falls " "alternativ die festgelegte Liste mit einem E<.Sq +>-Zeichen beginnt, werden " "die festgelegten Algorithmen an die Vorgabemenge angehängt, statt sie zu " "ersetzen. Falls die festgelegte Liste mit einem E<.Sq ->-Zeichen beginnt, " "dann werden die festgelegten Algorithmen (einschließlich Platzhalter-" "Zeichen) aus der Vorgabemenge entfernt, statt sie zu ersetzen. Falls die " "festgelegte Liste mit einem E<.Sq ^>-Zeichen beginnt, dann werden die " "festgelegten Algorithmen an den Anfang der Vorgabemenge gestellt. Die " "Vorgabe für diese Option ist:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The list of available signature algorithms may also be obtained using E<.Qq " "ssh -Q PubkeyAcceptedAlgorithms>." msgstr "" "Die Liste der verfügbaren Signaturalgorithmen kann auch mittels E<.Qq ssh -Q " "PubkeyAcceptedAlgorithms> erhalten werden." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PubkeyAuthOptions" msgstr "Cm PubkeyAuthOptions" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets one or more public key authentication options. The supported keywords " "are: E<.Cm none> (the default; indicating no additional options are " "enabled), E<.Cm touch-required> and E<.Cm verify-required>." msgstr "" "Setzt eine oder mehrere Optionen für asymmetrische Authentifizierung. Die " "unterstützten Schlüsselwörter sind E<.Cm none> (die Vorgabe; zeigt an, dass " "keine zusätzlichen Optionen aktiviert sind), E<.Cm touch-required> und E<.Cm " "verify-required>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Cm touch-required> option causes public key authentication using a " "FIDO authenticator algorithm (i.e.\\& E<.Cm ecdsa-sk> or E<.Cm ed25519-sk>) " "to always require the signature to attest that a physically present user " "explicitly confirmed the authentication (usually by touching the " "authenticator). By default, E<.Xr sshd 8> requires user presence unless " "overridden with an authorized_keys option. The E<.Cm touch-required> flag " "disables this override." msgstr "" "Die Option E<.Cm touch-required> führt dazu, dass asymmetrische " "Authentifizierung, die einen FIDO-Authenticator-Algorithmus verwendet (d.h. " "E<.Cm ecdsa-sk> oder E<.Cm ed25519-sk>), immer verlangt, dass die Signatur " "beglaubigt, dass der physisch anwesende Benutzer explizit die " "Authentifizierung bestätigte (normalerweise durch Anfassen des " "Authenticators). Standardmäßig verlangt E<.Xr sshd 8> die Anwesenheit des " "Benutzers, außer dies wird mit einer authorized_keys-Option außer Kraft " "gesetzt. Der Schalter E<.Cm touch-required> deaktiviert diese " "Außerkraftsetzung." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Cm verify-required> option requires a FIDO key signature attest that " "the user was verified, e.g. via a PIN." msgstr "" "Die Option E<.Cm verify-required> benötigt eine FIDO-Schlüsssignatur-" "Beglaubigung, dass der Benutzer verifiziert wurde, z.B. über eine PIN." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Neither the E<.Cm touch-required> or E<.Cm verify-required> options have any " "effect for other, non-FIDO, public key types." msgstr "" "Weder die Option E<.Cm touch-required> noch E<.Cm verify-required> haben " "eine Auswirkung auf andere, nicht-FIDO asymmetrische Schlüsseltypen." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm PubkeyAuthentication" msgstr "Cm PubkeyAuthentication" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies whether public key authentication is allowed. The default is E<." "Cm yes>." msgstr "" "Legt fest, ob asymmetrische Authentifizierung erlaubt ist. Die Vorgabe ist " "E<.Cm yes>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm RekeyLimit" msgstr "Cm RekeyLimit" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specifies the maximum amount of data that may be transmitted before the " "session key is renegotiated, optionally followed by a maximum amount of time " "that may pass before the session key is renegotiated. The first argument is " "specified in bytes and may have a suffix of E<.Sq K>, E<.Sq M>, or E<.Sq G> " "to indicate Kilobytes, Megabytes, or Gigabytes, respectively. The default " "is between E<.Sq 1G> and E<.Sq 4G>, depending on the cipher. The optional " "second value is specified in seconds and may use any of the units documented " "in the E<.Sx TIME FORMATS> section. The default value for E<.Cm RekeyLimit> " "is E<.Cm default none>, which means that rekeying is performed after the " "cipher's default amount of data has been sent or received and no time based " "rekeying is done." msgstr "" "Legt die maximale Datenmenge fest, die übertragen werden darf, bevor der " "Sitzungsschlüssel neu ausgehandelt wird, optional von der maximalen " "Zeitdauer gefolgt, die ablaufen darf, bevor der Sitzungsschlüssel neu " "ausgehandelt wird. Das erste Argument wird in Byte festgelegt und ihm kann " "E<.Sq K>, E<.Sq M> oder E<.Sq G> angehängt werden, um Kilobyte, Megabyte " "bzw. Gigabyte anzuzeigen. Die Vorgabe liegt zwischen E<.Sq 1G> und E<.Sq " "4G>, abhängig von der Chiffre. Der optionale zweite Wert wird in Sekunden " "festgelegt und kann jeder der im Abschnitt E<.Sx ZEITFORMATE> dokumentierte " "Einheit verwenden. Der Vorgabewert für E<.Cm RekeyLimit> ist E<.Cm default " "none>, was bedeutet, dass die Schlüsselneuaushandlung erfolgt, nachdem die " "Vorgabedatenmenge gesandt oder empfangen wurde und keine Zeit-basierte " "Schlüsselneuaushandlung durchgeführt wird." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm RevokedKeys" msgstr "Cm RevokedKeys" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies revoked public keys file, or E<.Cm none> to not use one. Keys " "listed in this file will be refused for public key authentication. Note " "that if this file is not readable, then public key authentication will be " "refused for all users. Keys may be specified as a text file, listing one " "public key per line, or as an OpenSSH Key Revocation List (KRL) as generated " "by E<.Xr ssh-keygen 1>. For more information on KRLs, see the KEY " "REVOCATION LISTS section in E<.Xr ssh-keygen 1>." msgstr "" "Legt die Datei zurückgezogener öffentlicher Schlüssel fest oder E<.Cm none>, " "um keine zu verwenden. In dieser Datei aufgeführte Schlüssel werden für " "asymmetrische Authentifizierung abgelehnt. Beachten Sie, dass die " "asymmetrische Authentifizierung für alle Benutzer abgelehnt wird, falls " "diese Datei nicht lesbar ist. Schlüssel können als Textdatei festgelegt " "werden, dabei wird ein Schlüssel pro Zeile aufgeführt, oder als OpenSSH-" "Schlüsselsperrliste, wie sie von E<.Xr ssh-keygen 1> erstellt wird. Für " "weitere Informationen über KRLs lesen Sie den Abschnitt SCHLÜSSELSPERRLISTEN " "in E<.Xr ssh-keygen 1>." #. type: It #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm RDomain" msgstr "Cm RDomain" # FIXME as well and → as well as #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies an explicit routing domain that is applied after authentication " "has completed. The user session, as well and any forwarded or listening IP " "sockets, will be bound to this E<.Xr rdomain 4>. If the routing domain is " "set to E<.Cm \\&%D>, then the domain in which the incoming connection was " "received will be applied." msgstr "" "Legt eine explizite Routing-Domain fest, die nach Abschluss der " "Authentifizierung angewandt wird. Die Benutzersitzung sowie sämtliche " "weitergeleiteten oder auf Anfrage wartenden IP-Sockets werden an diese E<.Xr " "rdomain 4> gebunden. Falls die Routing-Domain auf E<.Cm \\&%D> gesetzt ist, " "dann wird die Domain angewandt, auf der die eingehende Verbindung empfangen " "wurde."
signature.asc
Description: PGP signature