Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 88 Zeichenketten, pro Teil ca. 44 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.29.1\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-22 07:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "MSGPRE" msgstr "MSGPRE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "January 2026" msgstr "Januar 2026" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU gettext-tools 1.0" msgstr "GNU gettext-tools 1.0" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "msgpre - pretranslate a message catalog" msgstr "msgpre - Vorabübersetzung eines Nachrichtenkatalogs" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<msgpre> [I<\\,OPTION\\/>...]" msgstr "B<msgpre> [I<\\,OPTION\\/>…]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Pretranslates a translation catalog." msgstr "Übersetzt einen Nachrichtenkatalog vorab." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Warning: The pretranslations might not be what you expect. They might be of " "the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases." msgstr "" "Achtung: Die Vorabübersetzung könnte nicht das sein, was Sie erwarten. Sie " "könnte die falsche Form haben, von schlechter Qualität sein oder einige " "Vorurteile wiedergeben." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Die zwingend erforderlichen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und " "Langform gleich." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Input file location:" msgstr "Orte der Eingabedateien:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,INPUTFILE\\/>" msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,EINGABEDATEI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "input PO file" msgstr "PO-Eingabedatei" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>" msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "add DIRECTORY to list for input files search" msgstr "" "fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach Eingabedateien " "gesucht wird." #. type: Plain text #: archlinux msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read." msgstr "" "Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe " "gelesen." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Output file location:" msgstr "Orte der Ausgabedateien:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,DATEI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "write output to specified file" msgstr "schreibt die Ausgabe in die angegebene DATEI." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The results are written to standard output if no output file is specified or " "if it is -." msgstr "" "Die Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei " "oder »-« angegeben ist." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Message selection:" msgstr "Auswahl der Meldungen:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--keep-fuzzy>" msgstr "B<--keep-fuzzy>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Keep fuzzy messages unmodified. Pretranslate only untranslated messages." msgstr "" "Belässt unscharfe Meldungen unverändert. Vorabübersetzung nur für nicht " "übersetzte Meldungen." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Large Language Model (LLM) options:" msgstr "Optionen für große Sprachmodelle (LLM):" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--species>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<--species>=I<\\,ART\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Specifies the type of LLM. The default and only valid value is 'ollama'." msgstr "" "Legt die Art des LLMs fest. Die Vorgabe und der einzige gültige Wert ist " "»ollama«." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--url>=I<\\,URL\\/>" msgstr "B<--url>=I<\\,URL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specifies the URL of the server that runs the LLM." msgstr "Legt die URL des Servers, auf dem das LLM läuft, fest." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--model>=I<\\,MODEL\\/>" msgstr "B<-m>, B<--model>=I<\\,MODELL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specifies the model to use." msgstr "Legt das zu verwendende Modell fest." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--prompt>=I<\\,TEXT\\/>" msgstr "B<--prompt>=I<\\,TEXT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specifies the prompt to use before standard input." msgstr "" "Legt die Eingabeaufforderung fest, die vor der Standardeingabeaufforderung " "verwandt werden soll." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--postprocess>=I<\\,COMMAND\\/>" msgstr "B<--postprocess>=I<\\,BEFEHL\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Specifies a command to post-process the output." msgstr "Legt den Befehl für die Nachbearbeitung der Ausgabe fest." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Input file syntax:" msgstr "Syntax der Eingabedatei:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--properties-input>" msgstr "B<-P>, B<--properties-input>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "input file is in Java .properties syntax" msgstr "Eingabedatei folgt der I<.properties>-Syntax von Java." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--stringtable-input>" msgstr "B<--stringtable-input>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax" msgstr "Eingabedatei folgt der I<.strings>-Syntax von NeXTstep/GNUstep." #. type: SS #: archlinux #, no-wrap msgid "Output details:" msgstr "Details zur Ausgabe:" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--color>" msgstr "B<--color>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use colors and other text attributes always" msgstr "Verwendet immer Farben und andere Text-Attribute."
signature.asc
Description: PGP signature

