Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 88 Zeichenketten, pro Teil ca. 44 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.29.1\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-22 07:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "MSGPRE"
msgstr "MSGPRE"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "January 2026"
msgstr "Januar 2026"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GNU gettext-tools 1.0"
msgstr "GNU gettext-tools 1.0"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "msgpre - pretranslate a message catalog"
msgstr "msgpre - Vorabübersetzung eines Nachrichtenkatalogs"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<msgpre> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<msgpre> [I<\\,OPTION\\/>…]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Pretranslates a translation catalog."
msgstr "Übersetzt einen Nachrichtenkatalog vorab."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Warning: The pretranslations might not be what you expect.  They might be of "
"the wrong form, be of poor quality, or reflect some biases."
msgstr ""
"Achtung: Die Vorabübersetzung könnte nicht das sein, was Sie erwarten. Sie "
"könnte die falsche Form haben, von schlechter Qualität sein oder einige "
"Vorurteile wiedergeben."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die zwingend erforderlichen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und "
"Langform gleich."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Input file location:"
msgstr "Orte der Eingabedateien:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--input>=I<\\,INPUTFILE\\/>"
msgstr "B<-i>, B<--input>=I<\\,EINGABEDATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input PO file"
msgstr "PO-Eingabedatei"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "add DIRECTORY to list for input files search"
msgstr ""
"fügt das angegebene VERZEICHNIS zur Liste hinzu, in der nach Eingabedateien "
"gesucht wird."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read."
msgstr ""
"Wenn keine Eingabedatei oder »-« angegeben ist, wird die Standardeingabe "
"gelesen."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Output file location:"
msgstr "Orte der Ausgabedateien:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output-file>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "write output to specified file"
msgstr "schreibt die Ausgabe in die angegebene DATEI."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified or "
"if it is -."
msgstr ""
"Die Ergebnisse werden in die Standardausgabe geschrieben, wenn keine Datei "
"oder »-« angegeben ist."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Message selection:"
msgstr "Auswahl der Meldungen:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--keep-fuzzy>"
msgstr "B<--keep-fuzzy>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Keep fuzzy messages unmodified.  Pretranslate only untranslated messages."
msgstr ""
"Belässt unscharfe Meldungen unverändert. Vorabübersetzung nur für nicht "
"übersetzte Meldungen."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Large Language Model (LLM) options:"
msgstr "Optionen für große Sprachmodelle (LLM):"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--species>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<--species>=I<\\,ART\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specifies the type of LLM.  The default and only valid value is 'ollama'."
msgstr ""
"Legt die Art des LLMs fest. Die Vorgabe und der einzige gültige Wert ist "
"»ollama«."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--url>=I<\\,URL\\/>"
msgstr "B<--url>=I<\\,URL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specifies the URL of the server that runs the LLM."
msgstr "Legt die URL des Servers, auf dem das LLM läuft, fest."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--model>=I<\\,MODEL\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--model>=I<\\,MODELL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specifies the model to use."
msgstr "Legt das zu verwendende Modell fest."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--prompt>=I<\\,TEXT\\/>"
msgstr "B<--prompt>=I<\\,TEXT\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specifies the prompt to use before standard input."
msgstr ""
"Legt die Eingabeaufforderung fest, die vor der Standardeingabeaufforderung "
"verwandt werden soll."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--postprocess>=I<\\,COMMAND\\/>"
msgstr "B<--postprocess>=I<\\,BEFEHL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specifies a command to post-process the output."
msgstr "Legt den Befehl für die Nachbearbeitung der Ausgabe fest."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Input file syntax:"
msgstr "Syntax der Eingabedatei:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--properties-input>"
msgstr "B<-P>, B<--properties-input>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input file is in Java .properties syntax"
msgstr "Eingabedatei folgt der I<.properties>-Syntax von Java."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--stringtable-input>"
msgstr "B<--stringtable-input>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax"
msgstr "Eingabedatei folgt der I<.strings>-Syntax von NeXTstep/GNUstep."

#. type: SS
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Output details:"
msgstr "Details zur Ausgabe:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--color>"
msgstr "B<--color>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "use colors and other text attributes always"
msgstr "Verwendet immer Farben und andere Text-Attribute."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an