Moin Mitübersetzer,
ich habe heute eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 33 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.1\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-03 10:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-10 07:11+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "strchrnul"
msgstr "strchrnul"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2026-02-25"
msgstr "25. Februar 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.18"
msgstr "Linux man-pages 6.18"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "strchrnul - string search character or NUL"
msgstr "strchrnul - Zeichenkettensuchzeichen oder NUL"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>,\\ I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>,\\ I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>  /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>  /* Siehe feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<char *strchrnul(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"
msgstr "B<char *strchrnul(const char *>I<s>B<, int >I<c>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strchrnul>()  function is like B<strchr>(3)  except that if I<c> is "
"not found in I<s>, then it returns a pointer to the null byte at the end of "
"I<s>."
msgstr ""
"Die Funktion B<strchrnul>() ist wie B<strchr>(3), außer dass sie einen "
"Zeiger auf das Null-Byte am Ende von I<s> zurückliefert, falls I<c> nicht in "
"I<s> gefunden wird."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "It is equivalent to both of the following expressions:"
msgstr "Sie ist zu beiden folgenden Ausdrücken äquivalent:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"strchr(s, c) ?: strnul(s)\n"
"s + strcspn(s, (char [2]){c, \\[aq]\\[rs]0\\[aq]})\n"
msgstr ""
"strchr(s, c) ?: strnul(s)\n"
"s + strcspn(s, (char [2]){c, \\[aq]\\[rs]0\\[aq]})\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<strchrnul>()  function returns a pointer to the matched character, or "
"a pointer to the null byte at the end of I<s> if the character is not found."
msgstr ""
"Die Funktion B<strchrnul>() liefert einen Zeiger zu dem übereinstimmenden "
"Zeichen zurück oder einen Zeiger auf das Null-Byte am Ende von I<s>, falls "
"das Zeichen nicht gefunden wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<strchrnul>()"
msgstr "B<strchrnul>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "GNU."
msgstr "GNU."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.1.1, FreeBSD 10, NetBSD 8."
msgstr "Glibc 2.1.1, FreeBSD 10, NetBSD 8."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "B<string>(3), B<strchr>(3), B<strnul>(3), B<strcspn>(3), B<strspn>(3)"
msgstr "B<string>(3), B<strchr>(3), B<strnul>(3), B<strcspn>(3), B<strspn>(3)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an