Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 24 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-15 14:24+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: BIO_f_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: BIO_f_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: BIO_f_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: BIO_f_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "BIO_F_NULL 3ssl" msgstr "BIO_F_NULL 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "BIO_F_NULL" msgstr "BIO_F_NULL" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "BIO_f_null - null filter" msgstr "BIO_f_null - Nullfilter" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "\\& #include E<lt>openssl/bio.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& const BIO_METHOD *BIO_f_null(void);\n" msgstr "" "\\& #include E<lt>openssl/bio.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& const BIO_METHOD *BIO_f_null(void);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<BIO_f_null()> returns the null filter BIO method. This is a filter BIO " "that does nothing." msgstr "" "\\&B<BIO_f_null> liefert die Nullfilter-BIO-Methode zurück. Dies ist ein " "Filter-BIO, der nichts macht." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "All requests to a null filter BIO are passed through to the next BIO in the " "chain: this means that a BIO chain containing a null filter BIO behaves just " "as though the BIO was not there." msgstr "" "Alle Anfragen an ein Nullfilter BIO werden zu dem nächsten BIO in der Kette " "weitergereicht; das bedeutet, dass sich eine BIO-Kette, die einen Nullfilter " "BIO enthält, genauso verhält, als ob der BIO nicht vorhanden wäre." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "As may be apparent a null filter BIO is not particularly useful." msgstr "" "Wie offensichtlich sein könnte, ist ein Nullfilter BIO nicht besonders " "nützlich." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<BIO_f_null()> returns the null filter BIO method." msgstr "\\&B<BIO_f_null> liefert die Nullfilter-BIO-Methode zurück." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2016 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2016 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "BIO_F_NULL 3SSL" msgstr "BIO_F_NULL 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2026-01-27" msgstr "27. Januar 2026" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.5" msgstr "3.5.5"
signature.asc
Description: PGP signature

