Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-16 07:56+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "RAND_CLEANUP 3ssl"
msgstr "RAND_CLEANUP 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RAND_CLEANUP"
msgstr "RAND_CLEANUP"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "RAND_cleanup - erase the PRNG state"
msgstr "RAND_cleanup - Löschen des PRNG-Zustandes"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\& #include E<lt>openssl/rand.hE<gt>\n"
msgstr "\\& #include E<lt>openssl/rand.hE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The following function has been deprecated since OpenSSL 1.1.0, and can be "
"hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version "
"value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):"
msgstr ""
"Die folgende Funktion wurde seit OpenSSL 1.1.0 als veraltet markiert und "
"kann komplett durch Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem "
"geeigneten Wert versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|(7):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "\\& void RAND_cleanup(void);\n"
msgstr "\\& void RAND_cleanup(void);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Prior to OpenSSL 1.1.0, B<RAND_cleanup()> released all resources used by the "
"PRNG.  As of version 1.1.0, it does nothing and should not be called, since "
"no explicit initialisation or de-initialisation is necessary. See "
"\\&B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)."
msgstr ""
"Vor OpenSSL 1.1.0 gab B<RAND_cleanup()> alle vom PRNG verwandten Ressourcen "
"frei. Seit Version 1.1.0 macht sie gar nichts und sollte nicht aufgerufen "
"werden, da keine explizite Initialisierung oder Freigabe notwendig ist. "
"Siehe \\&B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "\\&B<RAND_cleanup()> returns no value."
msgstr "\\&B<RAND_cleanup()> gibt keinen Wert zurück."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "\\&B<RAND>\\|(7)"
msgstr "\\&B<RAND>\\|(7)"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<RAND_cleanup()> was deprecated in OpenSSL 1.1.0; do not use it.  See "
"B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)"
msgstr ""
"\\&B<RAND_cleanup()> wurde in OpenSSL 1.1.0 als veraltet markiert, verwenden "
"Sie sie nicht. Siehe B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2000-2020 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2000-2020 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RAND_CLEANUP 3SSL"
msgstr "RAND_CLEANUP 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2026-01-27"
msgstr "27. Januar 2026"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.5"
msgstr "3.5.5"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an