Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-16 07:56+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: RAND_cleanup.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "RAND_CLEANUP 3ssl" msgstr "RAND_CLEANUP 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RAND_CLEANUP" msgstr "RAND_CLEANUP" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "RAND_cleanup - erase the PRNG state" msgstr "RAND_cleanup - Löschen des PRNG-Zustandes" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "\\& #include E<lt>openssl/rand.hE<gt>\n" msgstr "\\& #include E<lt>openssl/rand.hE<gt>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The following function has been deprecated since OpenSSL 1.1.0, and can be " "hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version " "value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):" msgstr "" "Die folgende Funktion wurde seit OpenSSL 1.1.0 als veraltet markiert und " "kann komplett durch Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem " "geeigneten Wert versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|(7):" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "\\& void RAND_cleanup(void);\n" msgstr "\\& void RAND_cleanup(void);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Prior to OpenSSL 1.1.0, B<RAND_cleanup()> released all resources used by the " "PRNG. As of version 1.1.0, it does nothing and should not be called, since " "no explicit initialisation or de-initialisation is necessary. See " "\\&B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)." msgstr "" "Vor OpenSSL 1.1.0 gab B<RAND_cleanup()> alle vom PRNG verwandten Ressourcen " "frei. Seit Version 1.1.0 macht sie gar nichts und sollte nicht aufgerufen " "werden, da keine explizite Initialisierung oder Freigabe notwendig ist. " "Siehe \\&B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<RAND_cleanup()> returns no value." msgstr "\\&B<RAND_cleanup()> gibt keinen Wert zurück." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<RAND>\\|(7)" msgstr "\\&B<RAND>\\|(7)" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<RAND_cleanup()> was deprecated in OpenSSL 1.1.0; do not use it. See " "B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)" msgstr "" "\\&B<RAND_cleanup()> wurde in OpenSSL 1.1.0 als veraltet markiert, verwenden " "Sie sie nicht. Siehe B<OPENSSL_init_crypto>\\|(3)." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2020 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2020 Die OpenSSL Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RAND_CLEANUP 3SSL" msgstr "RAND_CLEANUP 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2026-01-27" msgstr "27. Januar 2026" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.5" msgstr "3.5.5"
signature.asc
Description: PGP signature

