Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 25 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-16 07:50+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "BIO_S_NULL 3ssl" msgstr "BIO_S_NULL 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "BIO_S_NULL" msgstr "BIO_S_NULL" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "BIO_s_null - null data sink" msgstr "BIO_s_null - Null-Datensenke" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "\\& #include E<lt>openssl/bio.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& const BIO_METHOD *BIO_s_null(void);\n" msgstr "" "\\& #include E<lt>openssl/bio.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& const BIO_METHOD *BIO_s_null(void);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<BIO_s_null()> returns the null sink BIO method. Data written to the " "null sink is discarded, reads return EOF." msgstr "" "\\&B<BIO_s_null()> liefert die BIO-Methode Null-Senke zurück. Daten, die in " "die Null-Senke geschrieben werden werden verworfen, Leseversuche liefern EOF." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" # FIXME /dev/null → I</dev/null> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "A null sink BIO behaves in a similar manner to the Unix /dev/null device." msgstr "" "Eine Null-Senke BIO verhält sich ähnlich zu dem UNIX-Gerät I</dev/null>." #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "A null bio can be placed on the end of a chain to discard any data passed " "through it." msgstr "" "Eine Null-Bio kann ans Ende einer Kette gelegt werden, um alle durch sie " "geleiteten Daten zu verwerfen." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "A null sink is useful if, for example, an application wishes to digest some " "data by writing through a digest bio but not send the digested data " "anywhere. Since a BIO chain must normally include a source/sink BIO this " "can be achieved by adding a null sink BIO to the end of the chain" msgstr "" "Eine Null-Senke ist beispielsweise nützlich, falls eine Anwendung einige " "Daten verarbeiten möchte, indem sie sie durch ein Verarbeitungs-Bio schickt, " "aber die verarbeiteten Daten niergendwo hin senden möchte. Da eine BIO-Kette " "normalerweise eine Quelle-/Senke-BIO enthalten muss, wird dies durch " "Hinzufügen einer Null-Senke-BIO am Ende der Kette erreicht." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<BIO_s_null()> returns the null sink BIO method." msgstr "\\&B<BIO_s_null()> liefert die Null-Senke-BIO-Methode zurück." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2016 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2016 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "BIO_S_NULL 3SSL" msgstr "BIO_S_NULL 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2026-01-27" msgstr "27. Januar 2026" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.5" msgstr "3.5.5"
signature.asc
Description: PGP signature

