Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 25 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-16 07:50+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: BIO_s_null.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "BIO_S_NULL 3ssl"
msgstr "BIO_S_NULL 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BIO_S_NULL"
msgstr "BIO_S_NULL"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "BIO_s_null - null data sink"
msgstr "BIO_s_null - Null-Datensenke"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\& #include E<lt>openssl/bio.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& const BIO_METHOD *BIO_s_null(void);\n"
msgstr ""
"\\& #include E<lt>openssl/bio.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& const BIO_METHOD *BIO_s_null(void);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<BIO_s_null()> returns the null sink BIO method. Data written to the "
"null sink is discarded, reads return EOF."
msgstr ""
"\\&B<BIO_s_null()> liefert die BIO-Methode Null-Senke zurück. Daten, die in "
"die Null-Senke geschrieben werden werden verworfen, Leseversuche liefern EOF."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

# FIXME /dev/null → I</dev/null>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"A null sink BIO behaves in a similar manner to the Unix /dev/null device."
msgstr ""
"Eine Null-Senke BIO verhält sich ähnlich zu dem UNIX-Gerät I</dev/null>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"A null bio can be placed on the end of a chain to discard any data passed "
"through it."
msgstr ""
"Eine Null-Bio kann ans Ende einer Kette gelegt werden, um alle durch sie "
"geleiteten Daten zu verwerfen."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"A null sink is useful if, for example, an application wishes to digest some "
"data by writing through a digest bio but not send the digested data "
"anywhere.  Since a BIO chain must normally include a source/sink BIO this "
"can be achieved by adding a null sink BIO to the end of the chain"
msgstr ""
"Eine Null-Senke ist beispielsweise nützlich, falls eine Anwendung einige "
"Daten verarbeiten möchte, indem sie sie durch ein Verarbeitungs-Bio schickt, "
"aber die verarbeiteten Daten niergendwo hin senden möchte. Da eine BIO-Kette "
"normalerweise eine Quelle-/Senke-BIO enthalten muss, wird dies durch "
"Hinzufügen einer Null-Senke-BIO am Ende der Kette erreicht."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "\\&B<BIO_s_null()> returns the null sink BIO method."
msgstr "\\&B<BIO_s_null()> liefert die Null-Senke-BIO-Methode zurück."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2000-2016 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2000-2016 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BIO_S_NULL 3SSL"
msgstr "BIO_S_NULL 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2026-01-27"
msgstr "27. Januar 2026"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.5"
msgstr "3.5.5"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an