Moin Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-23 09:12+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #-#-#-#-# archlinux: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# archlinux: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-trixie: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #. #-#-#-#-# debian-unstable: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" # #. Required to disable full justification in groff 1.23.0. #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3ssl" msgstr "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3ssl" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS" msgstr "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "2026-04-07" msgstr "7. April 2026" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "3.6.2" msgstr "3.6.2" #. type: TH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #. type: SH #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "ERR_load_crypto_strings, SSL_load_error_strings, ERR_free_strings - load and " "free error strings" msgstr "" "ERR_load_crypto_strings, SSL_load_error_strings, ERR_free_strings - " "Fehlerzeichenketten laden und freigeben" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The following functions have been deprecated since OpenSSL 1.1.0, and can be " "hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version " "value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):" msgstr "" "Die folgenden Funktionen wurden seit OpenSSL 1.1.0 als veraltet markiert und " "können komplett durch Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem " "geeigneten Wert versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|(7):" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "" "\\& #include E<lt>openssl/err.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& void ERR_load_crypto_strings(void);\n" "\\& void ERR_free_strings(void);\n" "\\&\n" "\\& #include E<lt>openssl/ssl.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& void SSL_load_error_strings(void);\n" msgstr "" "\\& #include E<lt>openssl/err.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& void ERR_load_crypto_strings(void);\n" "\\& void ERR_free_strings(void);\n" "\\&\n" "\\& #include E<lt>openssl/ssl.hE<gt>\n" "\\&\n" "\\& void SSL_load_error_strings(void);\n" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME \\&B<ERR_load_crypto_strings()> → \\&B<ERR_load_crypto_strings>() # FIXME B<SSL_load_error_strings()> → B<SSL_load_error_strings>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<ERR_load_crypto_strings()> registers the error strings for all " "\\&B<libcrypto> functions. B<SSL_load_error_strings()> does the same, but " "also registers the B<libssl> error strings." msgstr "" "\\&B<ERR_load_crypto_strings>() registriert die Fehlerzeichenkette für alle " "\\&B<libcrypto>-Funktionen. B<SSL_load_error_strings>() erledigt das " "gleiche, aber registriert auch die B<libssl>-Fehlerzeichenkette." # FIXME \\&B<ERR_free_strings()> → \\&B<ERR_free_strings>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "In versions prior to OpenSSL 1.1.0, \\&B<ERR_free_strings()> releases any " "resources created by the above functions." msgstr "" "In Versionen vor OpenSSL 1.1.0 gibt \\&B<ERR_free_strings>() auch sämtliche " "durch die obigen Funktionen erstellten Ressourcen frei." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "RETURN VALUES" msgstr "RÜCKGABEWERTE" # FIXME \\&B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()> and \\&B<ERR_free_strings()> → \\&B<ERR_load_crypto_strings>(), B<SSL_load_error_strings>() and \\&B<ERR_free_strings>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "\\&B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()> and " "\\&B<ERR_free_strings()> return no values." msgstr "" "\\&B<ERR_load_crypto_strings>(), B<SSL_load_error_strings>() und " "\\&B<ERR_free_strings>() geben keinen Wert zurück." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "\\&B<ERR_error_string>\\|(3)" msgstr "\\&B<ERR_error_string>\\|(3)" #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHICHTE" # FIXME B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()>, and \\&B<ERR_free_strings()> → B<ERR_load_crypto_strings>(), B<SSL_load_error_strings>(), and \\&B<ERR_free_strings>() # FIXME \\&B<OPENSSL_init_crypto()> and B<OPENSSL_init_ssl()> → \\&B<OPENSSL_init_crypto>() and B<OPENSSL_init_ssl>() #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "The B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()>, and " "\\&B<ERR_free_strings()> functions were deprecated in OpenSSL 1.1.0 by " "\\&B<OPENSSL_init_crypto()> and B<OPENSSL_init_ssl()> and should not be used." msgstr "" "Die Funktionen B<ERR_load_crypto_strings>(), B<SSL_load_error_strings>() und " "\\&B<ERR_free_strings>() wurden in OpenSSL 1.1.0 durch " "\\&B<OPENSSL_init_crypto>() und B<OPENSSL_init_ssl>() als veraltet markiert " "und sollten nicht verwandt werden." #. type: IX #: archlinux debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "Copyright 2000-2017 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved." msgstr "" "Copyright 2000-2017 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten." # FIXME LICENSE → I<LICENSE> #. type: Plain text #: archlinux debian-trixie debian-unstable msgid "" "Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\"). You may not use " "this file except in compliance with the License. You can obtain a copy in " "the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://" "www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." msgstr "" "Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese " "Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der " "Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter " "E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>." #. ======================================================================== #. type: IX #: debian-trixie debian-unstable #, no-wrap msgid "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3SSL" msgstr "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3SSL" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2026-01-27" msgstr "27. Januar 2026" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "3.5.5" msgstr "3.5.5"
signature.asc
Description: PGP signature

