Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 fertig übersetzt.

Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.30.2\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-23 09:12+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# #-#-#-#-#  archlinux: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#
#. #-#-#-#-#  archlinux: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION)  
#-#-#-#-#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-trixie: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE VERSION) 
 #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: ERR_load_crypto_strings.3ssl.pot (PACKAGE 
VERSION)  #-#-#-#-#
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Title"

#
#.  Required to disable full justification in groff 1.23.0.
#.  ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3ssl"
msgstr "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3ssl"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS"
msgstr "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2026-04-07"
msgstr "7. April 2026"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "3.6.2"
msgstr "3.6.2"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"ERR_load_crypto_strings, SSL_load_error_strings, ERR_free_strings - load and "
"free error strings"
msgstr ""
"ERR_load_crypto_strings, SSL_load_error_strings, ERR_free_strings - "
"Fehlerzeichenketten laden und freigeben"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Header"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The following functions have been deprecated since OpenSSL 1.1.0, and can be "
"hidden entirely by defining B<OPENSSL_API_COMPAT> with a suitable version "
"value, see B<openssl_user_macros>\\|(7):"
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen wurden seit OpenSSL 1.1.0 als veraltet markiert und "
"können komplett durch Definition von B<OPENSSL_API_COMPAT> mit einem "
"geeigneten Wert versteckt werden, siehe B<openssl_user_macros>\\|(7):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"\\& #include E<lt>openssl/err.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& void ERR_load_crypto_strings(void);\n"
"\\& void ERR_free_strings(void);\n"
"\\&\n"
"\\& #include E<lt>openssl/ssl.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& void SSL_load_error_strings(void);\n"
msgstr ""
"\\& #include E<lt>openssl/err.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& void ERR_load_crypto_strings(void);\n"
"\\& void ERR_free_strings(void);\n"
"\\&\n"
"\\& #include E<lt>openssl/ssl.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"\\& void SSL_load_error_strings(void);\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME \\&B<ERR_load_crypto_strings()> → \\&B<ERR_load_crypto_strings>()
# FIXME B<SSL_load_error_strings()> → B<SSL_load_error_strings>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ERR_load_crypto_strings()> registers the error strings for all "
"\\&B<libcrypto> functions. B<SSL_load_error_strings()> does the same, but "
"also registers the B<libssl> error strings."
msgstr ""
"\\&B<ERR_load_crypto_strings>() registriert die Fehlerzeichenkette für alle "
"\\&B<libcrypto>-Funktionen. B<SSL_load_error_strings>() erledigt das "
"gleiche, aber registriert auch die B<libssl>-Fehlerzeichenkette."

# FIXME \\&B<ERR_free_strings()> → \\&B<ERR_free_strings>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"In versions prior to OpenSSL 1.1.0, \\&B<ERR_free_strings()> releases any "
"resources created by the above functions."
msgstr ""
"In Versionen vor OpenSSL 1.1.0 gibt \\&B<ERR_free_strings>() auch sämtliche "
"durch die obigen Funktionen erstellten Ressourcen frei."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

# FIXME \\&B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()> and 
\\&B<ERR_free_strings()> → \\&B<ERR_load_crypto_strings>(), 
B<SSL_load_error_strings>() and \\&B<ERR_free_strings>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"\\&B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()> and "
"\\&B<ERR_free_strings()> return no values."
msgstr ""
"\\&B<ERR_load_crypto_strings>(), B<SSL_load_error_strings>() und "
"\\&B<ERR_free_strings>() geben keinen Wert zurück."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "\\&B<ERR_error_string>\\|(3)"
msgstr "\\&B<ERR_error_string>\\|(3)"

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

# FIXME B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()>, and 
\\&B<ERR_free_strings()> → B<ERR_load_crypto_strings>(), 
B<SSL_load_error_strings>(), and \\&B<ERR_free_strings>()
# FIXME \\&B<OPENSSL_init_crypto()> and B<OPENSSL_init_ssl()> → 
\\&B<OPENSSL_init_crypto>() and B<OPENSSL_init_ssl>()
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The B<ERR_load_crypto_strings()>, B<SSL_load_error_strings()>, and "
"\\&B<ERR_free_strings()> functions were deprecated in OpenSSL 1.1.0 by "
"\\&B<OPENSSL_init_crypto()> and B<OPENSSL_init_ssl()> and should not be used."
msgstr ""
"Die Funktionen B<ERR_load_crypto_strings>(), B<SSL_load_error_strings>() und "
"\\&B<ERR_free_strings>() wurden in OpenSSL 1.1.0 durch "
"\\&B<OPENSSL_init_crypto>() und B<OPENSSL_init_ssl>() als veraltet markiert "
"und sollten nicht verwandt werden."

#. type: IX
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "Copyright 2000-2017 The OpenSSL Project Authors. All Rights Reserved."
msgstr ""
"Copyright 2000-2017 Die OpenSSL-Projekt-Autoren. Alle Rechte vorbehalten."

# FIXME LICENSE → I<LICENSE>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Licensed under the Apache License 2.0 (the \"License\").  You may not use "
"this file except in compliance with the License.  You can obtain a copy in "
"the file LICENSE in the source distribution or at E<lt>https://";
"www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Lizenziert under der Apache License 2.0 (der »Lizenz«). Sie dürfen diese "
"Datei nur verwenden, wenn Sie der Lizenz folgen. Sie können eine Kopie der "
"Lizenz in der Datei I<LICENSE> in der Quelldistribution finden oder unter "
"E<lt>https://www.openssl.org/source/license.htmlE<gt>."

#.  ========================================================================
#. type: IX
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3SSL"
msgstr "ERR_LOAD_CRYPTO_STRINGS 3SSL"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2026-01-27"
msgstr "27. Januar 2026"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "3.5.5"
msgstr "3.5.5"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an