Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 fertig übersetzt.
Es sind insgesamt 59 Zeichenketten, ca. 29 pro Teil.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "PSUTILS" msgstr "PSUTILS" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "2025-02-15" msgstr "15. Februar 2025" #. type: TH #: debian-trixie #, no-wrap msgid "psutils 3.3.8" msgstr "psutils 3.3.8" #. type: Plain text #: debian-trixie msgid "psutils" msgstr "psutils" #. type: Plain text #: debian-trixie msgid "B<psutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "B<psutils> [I<OPTIONEN>…] [I<EINGABEDATEI> [I<AUSGABEDATEI>]]" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2025-09-08" msgstr "8. September 2025" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "psutils 3.3.14" msgstr "psutils 3.3.14" #. type: TH #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Februar 2023" #. type: TH #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "includeres 2.10" msgstr "includeres 2.10" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "includeres - include resources in a PostScript document" msgstr "includeres - Einbinden von Ressourcen in einem PostScript-Dokument" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<includeres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]" msgstr "" "B<includeres> [I<\\,OPTION\\/>…] [I<\\,EINGABEDATEI \\/>[I<\\,AUSGABEDATEI\\/" ">]]" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "Include resources in a PostScript document." msgstr "Bindet Ressourcen in einem PostScript-Dokument ein." #. type: TP #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "Zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm." #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "display version information and exit" msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." # FIXME B<psnup> or B<pstops> → B<psnup>(1) or B<pstops>(1) #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "will move all resources appearing in a document to the document prologue, " "removing redundant copies. The output file can then be put through page re-" "arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely." msgstr "" "wird alle Ressourcen, die in einem Dokument erscheinen, in den Prolog des " "Dokuments verschieben und doppelte Kopien entfernen. Die Ausgabedatei kann " "dann sicher durch Seiten-Neuanordnungsfilter wie B<psnup>(1) oder " "B<pstops>(1) geleitet werden." #. type: SS #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exit status:" msgstr "Rückgabewert:" #. type: TP #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "if OK," msgstr "wenn alles in Ordnung ist," #. type: TP #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "if arguments or options are incorrect, or there is some other problem " "starting up," msgstr "" "falls Argumente oder Optionen nicht korrekt sind oder es ein anderes Problem " "beim Starten gibt," #. type: TP #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "if there is some problem during processing, typically an error reading or " "writing an input or output file." msgstr "" "falls es Probleme bei der Verarbeitung gibt, typischerweise ein Fehler beim " "Lesen oder Schreiben einer Eingabe- oder Ausgabedatei." #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas." msgstr "Geschrieben von Angus J. C. Duggan und Reuben Thomas." #. type: SH #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022." msgstr "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022." #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997." msgstr "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997." #. type: SH #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TRADEMARKS" msgstr "WARENZEICHEN" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated." msgstr "" "B<PostScript> ist ein eingetragenes Warenzeichen von Adobe Systems " "Incorporated." #. type: SH #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1 #: opensuse-tumbleweed msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)" msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)" #. type: TH #: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 2021" msgstr "Dezember 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "includeres 2.08" msgstr "includeres 2.08" #. type: TP #: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019." msgstr "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
signature.asc
Description: PGP signature

