Moin Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 fertig übersetzt.
 
Es sind insgesamt 59 Zeichenketten, ca. 29 pro Teil.
 
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
 
Viele Grüße
 
           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [email protected]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "PSUTILS"
msgstr "PSUTILS"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2025-02-15"
msgstr "15. Februar 2025"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "psutils 3.3.8"
msgstr "psutils 3.3.8"

#. type: Plain text
#: debian-trixie
msgid "psutils"
msgstr "psutils"

#. type: Plain text
#: debian-trixie
msgid "B<psutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "B<psutils> [I<OPTIONEN>…] [I<EINGABEDATEI> [I<AUSGABEDATEI>]]"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2025-09-08"
msgstr "8. September 2025"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "psutils 3.3.14"
msgstr "psutils 3.3.14"

#. type: TH
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Februar 2023"

#. type: TH
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "includeres 2.10"
msgstr "includeres 2.10"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "includeres - include resources in a PostScript document"
msgstr "includeres - Einbinden von Ressourcen in einem PostScript-Dokument"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<includeres> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr ""
"B<includeres> [I<\\,OPTION\\/>…] [I<\\,EINGABEDATEI \\/>[I<\\,AUSGABEDATEI\\/"
">]]"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Include resources in a PostScript document."
msgstr "Bindet Ressourcen in einem PostScript-Dokument ein."

#. type: TP
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "Zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

# FIXME B<psnup> or B<pstops> → B<psnup>(1) or B<pstops>(1)
#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will move all resources appearing in a document to the document prologue, "
"removing redundant copies.  The output file can then be put through page re-"
"arrangement filters such as B<psnup> or B<pstops> safely."
msgstr ""
"wird alle Ressourcen, die in einem Dokument erscheinen, in den Prolog des "
"Dokuments verschieben und doppelte Kopien entfernen. Die Ausgabedatei kann "
"dann sicher durch Seiten-Neuanordnungsfilter wie B<psnup>(1) oder "
"B<pstops>(1) geleitet werden."

#. type: SS
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Rückgabewert:"

#. type: TP
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "wenn alles in Ordnung ist,"

#. type: TP
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"falls Argumente oder Optionen nicht korrekt sind oder es ein anderes Problem "
"beim Starten gibt,"

#. type: TP
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"falls es Probleme bei der Verarbeitung gibt, typischerweise ein Fehler beim "
"Lesen oder Schreiben einer Eingabe- oder Ausgabedatei."

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Geschrieben von Angus J. C. Duggan und Reuben Thomas."

#. type: SH
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."
msgstr "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2022."

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."
msgstr "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1997."

#. type: SH
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "WARENZEICHEN"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr ""
"B<PostScript> ist ein eingetragenes Warenzeichen von Adobe Systems "
"Incorporated."

#. type: SH
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-44 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-1
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "includeres 2.08"
msgstr "includeres 2.08"

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-1 opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."
msgstr "Copyright \\(co Reuben Thomas 2012-2019."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an